第一、迷你對(duì)話
A: I am afraid I cannot lend my new car to you. Icannot live it without it for a minute.
恐怕我不能把新車(chē)接給您,我一分鐘也離不開(kāi)它。
B: Don’t be such a dog in the manger.
別這么不夠朋友。
第二、地道表達(dá)
a dog in the manger
1. 解詞釋義
A dog in the manger字面意思是“狗占著馬槽”,比喻為“占據(jù)某職位又不去做那個(gè)位置事情的人”或“占據(jù)某物又不用某物的人”,和我們漢語(yǔ)中的“占著茅坑不拉屎”的意思相同。
2. 拓展例句
e.g. Don't be such a dog in the manger! Just lend him your bicycle since you're not going outthis afternoon!
別占著茅坑不拉屎了!把自行車(chē)借給他呀,你今天下午又不出去。
e.g. Don't be such a dog in the manger. Give the tennis bat to me since you have classes thisafternoon.
別這么不夠朋友。既然你今天下午沒(méi)課把網(wǎng)球拍借我用一用。
e.g. If you don't know how to skate, why don't you give the skates to me? Don't be a dog inthe manger.
你若不知道怎么滑冰,干嗎不把冰鞋給我?別占著茅坑不拉屎了!