迷你對(duì)話
A: I feel better working in this company than the previous one.
在這兒工作,我感覺(jué)比以前要好。
B: Don’t forget it’s just your first day working here.Don’t count your chickens before they hatch.
別忘了,這只是你在這人工作的第一天,別樂(lè)觀太早。
地道表達(dá)
Don’t count your chickens before they hatch.
1. 解詞釋義
成語(yǔ)“count one’s chickens before they hatch”通常用于用于否定句中。上文中的“Don’t count your chickens before they hatch.”的字面上翻譯是“雞蛋還未孵,先別數(shù)雞雛。”比喻為“對(duì)事情不要太早下結(jié)論”或者是“對(duì)某事不要高興太早” 或“事情未成功之前,不要擅自打如意算盤。”此語(yǔ)也可以用作Don't count your chickens until they are hatched.
2. 拓展例句
e.g. Don't count your chickens before they hatch. How many lottery tickets did you buy?
別太早下定論,你買了多少?gòu)埐嗜?
Ps :Don’t forget it’s just your first day working here.中的working here是現(xiàn)在分詞做后置定語(yǔ)。I feel better working in this company than the previous one.中的working in this company than the previous one也是現(xiàn)在分詞短語(yǔ),在這里做時(shí)間狀語(yǔ)。