迷你對話
A: Terry, I could hardly bear the prejudice of my boss on me.
Terry,我?guī)缀醪荒苋淌芾习鍖ξ业钠娏恕?/p>
B: You know. But you have to roll with the punches if you want to survive in this business.
你知道的。如果你想在這一行繼續(xù)生存的話,就得逆來順受。
地道表達(dá)
roll with punches
1. 解詞釋義
Punch是指“打孔機(jī)”,roll是“滾動(dòng),轉(zhuǎn)動(dòng)”的意思。Roll with punches的字面意思是“使得打孔機(jī)轉(zhuǎn)動(dòng)起來”,引申為“逆來順受”“從容應(yīng)付困難局面”。
2. 拓展例句
e.g. This is a family that knows how to roll with the punches and come out on top.
這是一個(gè)知道如何面對逆境并最終取得成功的家庭。
e.g. Not everyone has everything in life, but one should learn to roll with the punches.
不是每個(gè)人都擁有生活的一切,但要學(xué)習(xí)從容應(yīng)付困難。
e.g. A confident guy can roll with the punches and handle himself in all situations.
一個(gè)自信的人可以收放自如、從容應(yīng)對各種局面。
e.g. Life is tough, but you've got to learn to roll with the punches.
人生艱難,但你耍學(xué)會(huì)跌倒了再爬起來。
Ps 1:survive in this business的意思是“在這一行繼續(xù)生存”。
Ps 2:prejudice on sb的意思是“對某人又偏見”。如果其后用介詞against,即為:prejudice againstsomething。表示“對某物有偏見”。例如:
e.g. He is free from prejudice to everybody.
他對所有的人都不帶有任何成見。
e.g.She has a prejudice against modern music.
她對現(xiàn)代音樂懷有偏見。