迷你對(duì)話(huà)
A: Our boss is always on a business trip, so I can loaf around for sometimes.
我們的老板經(jīng)常出差,所以有時(shí)候可以閑混一下了。
B: You should concentrate on your job, otherwiseyou’ll be given the pink slip.
你應(yīng)該專(zhuān)注于你的工作,否則你會(huì)被解雇的。
地道表達(dá)
pink slip
1. 解詞釋義
Pink slip的意思是“解雇通知書(shū)”,也叫做walking paper。這個(gè)習(xí)語(yǔ)要追朔到20世紀(jì)初期,表示在發(fā)給員工的周薪信封里放一張粉紅色的小紙條,通知員工被解雇的噩耗。放紅色字條一方面是為了避免你和其他資料混在一起,一面員工忽視而沒(méi)有看到,另一方面也許是因?yàn)榉奂t色相對(duì)比較柔和,可能會(huì)對(duì)被解雇的員工“受傷的心靈”產(chǎn)生一點(diǎn)慰藉作用。使用時(shí)表示解雇某人可以用動(dòng)詞give,即為:give sb. the pink slop。
2. 拓展例句
e.g. He told them they better shape up or they'll get a pink slip.
他告訴他們要好好干,否則會(huì)接到解雇的通知。
e.g. I received my pink slip last week and am now looking for a new job.
我上周接到解聘通知,現(xiàn)在我正在尋找新工作。
e.g. I feel so sorry for her. She just got her pink slip.
我真為她難過(guò),她剛收到解雇通知書(shū)。
e.g. Christmas is around the corner; no one likes to get a pink slip during the holidays.
圣誕節(jié)即將來(lái)臨,誰(shuí)都不愿在假期中收到解雇通知。
Ps 1:on a business trip的意思是“出差”。例如:
I've been on a business trip for a day and a half.
我已經(jīng)出了一天半的公差。
I am gonna go on a business trip with my boss tomorrow. I am down in the dump !
我明天得和我上司去出差。 真煩人。
Ps 2:loaf around的意思是“游蕩,無(wú)所事事,游手好閑”。例如:
She'd just find clever ways to loaf around.
她只巧妙的偷懶。
If you just loaf around in college, you will flunk out .
如果你在大學(xué)里無(wú)所事事,你會(huì)被踢出去。
Ps 3:concentrate on something表示“集中注意力做某事”。例如:
We can skip over the details and concentrate on the general issues.
你可略過(guò)細(xì)節(jié)部分,而把精力集中在總則上。
Having failed my French exams, I decided to concentrate on science subjects.
我因法語(yǔ)考試不及格而決心專(zhuān)攻理科。