迷你對(duì)話1
A: Don’t drink like a fish. We will sign up for theuniversity later.
不要狂喝濫飲了,我們打會(huì)兒還要報(bào)名了。
B: OK, this is the last cup.
好的,這是最后一杯了。
【地道表達(dá)】drink like a fish
【解詞釋義】drink like a fish是用來(lái)形容人狠狠地喝著飲品,大多數(shù)是指含酒精成分的飲料,如:啤酒,,威士忌等,其意思類似于中國(guó)的“牛飲”。所以對(duì)話中的“Don’t drink like a fish.”的意思就是“不要狂喝濫飲”。
【典型范例】Some people can drink like a fish and handle it.
有些人既能豪飲,又能控制酒量。
Ps: sign up在對(duì)話的意思是“報(bào)名”,表示“報(bào)名做......”在up后面用上解詞for。例如:
He was not the only one to sign up.報(bào)名參加的不光是他一個(gè)人。
Can I sign up for this course in advance?我能事先申請(qǐng)上這一課程嗎?
此外,sign up還有“與......簽訂合同”的意思。例如:
They manage to sign up all the best performers.他們?cè)O(shè)法跟所有最佳演員簽訂合同。
迷你對(duì)話2
A: It is time to sigh up and it is the deadline for signing up today, why are you still running?
現(xiàn)在該去報(bào)名了,而且今天是報(bào)名的最后一天,你怎么還在跑步。
B: Thanks for reminding me.I’ve kept the habit of running everyday for one year. This hasbecome my sacred cow.
謝謝提醒,我堅(jiān)持每天跑步的習(xí)慣已經(jīng)一年了,這已經(jīng)是我神圣不可侵犯的生活習(xí)慣了。
【地道表達(dá)】sacred是“神圣”的意思,cow是“牛”,sacred cow的字面意思就是“神圣的牛”。這個(gè)說(shuō)法源于印度的宗教習(xí)慣。但是作為習(xí)慣用語(yǔ),它的意思是指某個(gè)人,或某樣?xùn)|西從來(lái)沒(méi)有收到批評(píng)或嘲笑即便在應(yīng)該收到批評(píng)的時(shí)候也沒(méi)有人敢這樣做,此外,還有一層雷達(dá)不變的習(xí)慣或管理,意即:神圣不可侵犯的習(xí)慣或管理。對(duì)話中的“This has become my sacred cow. ”的意思就是“這已經(jīng)成為我神圣不可侵犯的生活習(xí)慣。”
【典型范例】It seems from your correspondence column that Harold Wilson is a sacred cow.
從你的讀者來(lái)信專欄看,哈羅德 威爾遜好像是個(gè)批評(píng)不得的人。
Ps 1: deadline for something的意思是“......的截止日期”。例如:
The deadline for making an application is next Friday.申請(qǐng)于下星期五截止。
The boss will really give it to you if you miss the deadline for the job.要是到期完不成工作, 老板就要給你點(diǎn)厲害。
Ps 2: keep the habit of的意思是“保持......的習(xí)慣”。例如:
He keeps the habit of swimming in winter.他保持冬泳的習(xí)慣。