A: It is high time you have a talk with him. That mayhelp you clear the mists.
是你該和他好好談的時候了。也許能幫助你把事情弄清楚。
B: I did, but he gives me a runaround.
我談過了,但是他總是兜圈子。
A: If I were you, I would put the whole matter on the table.
要是我的話,我就把事情擺在桌面上來談。
B: But he was trying to beat about the bush. And my talk with him was fruitless.
但是他總是避而不談,我們的談話一點用也沒有。
對話精講
第一、 核心短語
【核心短語】a runaround
【解詞釋義】runaround這個詞常見于美國俚語,意思是“一連竄的借口”,引申為“繞圈子”,形容某人含糊其辭地答復問題。
【典型范例1】I asked him to lend me some money, but I got nothing except the runaround.
我跟他借錢,他只是拿話搪塞卻分文未借。
【典型范例2】Don't give us the runaround. We'd just like to know whether you agree or not.
別拿話兒搪塞我們,我們只是想知道你到底是同意還是不同意。
【典型范例3】I'm tired of his getting me runaround.
我討厭他把我弄得暈頭轉向。
【典型范例4】Don't make me call a dozen times and get a runaround.
別讓我打十幾次電話也沒個結果。
第二、詞海拾貝
1. high time:應該立即(做某事)的時間
【典型范例1】You' re lazy, it' s high time you started working hard.
你太懶了,你該開始努力干活了。
【典型范例2】It seems to us high time that they began to work their passage.
在我們看來,這正是他們立功贖罪的良好時機。
【典型范例3】It is high time you made up your mind.
你該拿主意了。
【典型范例4】It's high time we squared accounts up with you.
我們該和你算帳了。
2. have a talk with somebody:和某人談話
【典型范例1】He looks like he's got an axe to grind. Better have a talk with him.
他看來是牢騷滿腹, 你最好找他談談。
【典型范例2】I 'd like to have a talk with him about something urgent.
我有點急事要跟他談。
【典型范例3】She is clearly out of temper and you should have a talk with her.
她顯然是生氣了,你應該找她談談。
【典型范例4】On Friday afternoon I will have a talk with the foreigners.
星期五下午我將和外賓進行座談。
3. clear the mists:消除誤會
【典型范例1】He had some idea that we were working against him, but I told him the truth andcleared the mists.
他以為我們在和他作對,但經我說明真相,消除了他的誤會。
【典型范例2】We clear the mists between us after a long talk.
經過長時間的交談,他們之間的誤會已經消除。
4. put something on the table:把事情擺在桌面上來談,公開地說
【典型范例1】He should put his cards on the table.
他應該把話放在桌面上講。
【典型范例2】We can only reach agreement if we both put our cards on the table.
我們雙方只有攤開來說才能達成協(xié)議。
【典型范例3】Perhaps you will make some progress if you put your cards on the table.
如果你開誠布公,也許會取得某些進展。
【典型范例4】We have put our cards on the table.
我們對他們已把話講清楚了, 底牌亮清楚了。
5. beat about the bush:拐彎抹角,兜圈子
【典型范例1】Get to the point. Don't beat about the bush.
說話不要拐彎抹角。
【典型范例2】Tell me what has happened as it is ; don' t beat about the bush.
如實告訴我究竟怎么了,不要兜圈子。
【典型范例3】Instead of answering my question he began to beat about the bush.
他不回答我的問題,反而開始繞起圈子來。
【典型范例4】Don't beat about the bush. In the way you go on, you are inevitably comingapart.
別再閃閃爍爍了。照你們這樣下去,毫無疑問是會散伙的。