習語:
a thorn in one's flesh
講解:
該習語源自《圣經(jīng)》。根據(jù)《圣經(jīng)》記載,猶太教教派之一的法利賽人嚴于律已,篤信教義。有人把植物的芒刺扎在自己的長袍滾邊,行走時,那些刺兒會扎破皮肉,常弄得袍子口血跡斑斑。后來,這條成語常被人喻指“不斷使人苦惱的事,眼中釘,肉中刺”。
支持范例:
I wonder why I become a thorn in their flesh. I've never harmed them.
不知為什么我成了他們的眼中釘了。我可從未錯待過他們。
迷你對話:
A:The stepmother was very wicked. She couldn't stand a happy smile on the boy's face.
那個繼母壞透了,她看那孩子笑一笑都難受。
B:And?
那怎么樣呢?
A:And she did her best to pull out the thorn in her flesh and the boy lost whatever made him happy.
她想盡辦法除掉她的眼中釘,那孩子生活中的快樂全沒了。
B:Poor child!
可憐的孩子。
詞海拾貝:
pull out:拔除
You might help us pull out these weeds.
請幫助我們拔除這些雜草。
You should pull out this tooth.
你必須把這顆牙齒拔掉。