BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2013年03月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:本篤十六世的教皇職位正式結(jié)束

所屬教程:2013年03月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130306bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Marion Marshall.

The papacy of Benedict XVI has now formally come to an end. In the first papal resignation for 600 years, Benedict handed his authority over to his deputy. Benedict will reside at the palace south of Rome while a group of Cardinals chooses the next head of the Roman Catholic Church. James Robbins reports.

馬里恩·馬歇爾為你播報(bào)BBC新聞。

本篤十六世的教皇職位已正式結(jié)束,本尼迪克是600年來首位辭職的教皇,他向職權(quán)交給了副手。本尼迪克將居住在羅馬南部的宮殿,同時(shí)一批紅衣主教將選出羅馬天主教堂的下屆教皇。詹姆斯·羅賓斯報(bào)道。

A bell chimed the hour of the Castel Gandolfo, the Papal summer residence, the Swiss Guards swung shut and bolted the massive outer doors, they saluted and hung up their halberts. Inside, out of sight, Benedict has ceased to be head of the Catholic Church. There will be no pontiff to protect until the Cardinal electors chose his successor in a few weeks time. Earlier, Benedict XVI used the last few hours as Pope to greet each of the Cardinals in turn. He acknowledged that his eight years in power had seen both radiant light and clouds darkening the sky over the Church.

在教皇的夏日別墅岡多菲堡,鐘聲響起了,瑞士警衛(wèi)慢慢關(guān)上巨大的外門并推上門閂,他們舉起手中的戟致禮。本尼迪克已不再是天主教堂的首領(lǐng),紅衣主教選舉人將在數(shù)周內(nèi)選出繼承人,到那時(shí)才有新教皇。早些時(shí)候,本篤十六世利用擔(dān)任教皇的最后幾個(gè)小時(shí)接待了每位紅衣主教。他承認(rèn)在自己八年的任職期間,羅馬教堂既沐浴在陽光中,但也有陰雨籠罩的時(shí)候。

The US soldier accused of leaking hundreds of thousands of documents to the Wikileaks website has pleaded not guilty to the charge of aiding the enemy. But Bradley Manning ended a guilty plea to lesser charges. Here's Paul Adams.

因向維基解密網(wǎng)站泄露數(shù)十萬份文件的美國(guó)士兵布拉德利·曼寧拒不承認(rèn)通敵指控,但他不再向其他較輕指控進(jìn)行有罪答辯。保羅·亞當(dāng)斯報(bào)道。

Bradley Manning doesn't deny providing Wikileaks with around half a million classified documents, but he does dispute the charge that he did this to aid America's enemies. As expected he said he was pleading guilty to 10 of the 22 charges against him. If the judge accepts his plea, Private Manning could still face up to 20 years in prison, but not the life sentence the government is seeking. He said he had wanted to start a public debate about the role of the military and about foreign policy in general. The classified documents represented, what he called, the underground realities of the wars in Iraq and Afghanistan.

布拉德利·曼寧承認(rèn)向維基解密提供近50萬分秘密文件,但他否認(rèn)這是為了幫助美國(guó)的敵人。他果然承認(rèn)了10到22項(xiàng)指控,如果法官接受其辯解,士兵曼寧將面臨20年監(jiān)禁,但并不是政府希望的終身監(jiān)禁。他說自己曾希望就軍隊(duì)的角色和整個(gè)外交政策進(jìn)行公開辯論,他說,這些秘密文檔說明了伊拉克和阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)的隱秘事實(shí)。

At least 30 people have been killed and hundreds injured in protests across Bangladesh after an Islamist leader was sentenced to death for his role in the war of independence against Pakistan. Delwar Hossain Sayeedi of the Jamaat-e-Islami party was found guilty of crimes including murder and torture. This report from Anbarasan Ethirajan in Dhaka.

孟加拉國(guó)一名伊斯蘭領(lǐng)袖因在孟加拉國(guó)爭(zhēng)取從巴基斯坦獨(dú)立的戰(zhàn)爭(zhēng)中的罪行被判死刑,由此引發(fā)整個(gè)國(guó)家范圍內(nèi)的抗議活動(dòng),至少30人喪生。伊斯蘭大會(huì)黨的德瓦爾·侯賽因·薩義迪被判定犯下謀殺和拷打等罪行。Anbarasan Ethirajan在達(dá)卡報(bào)道。

Protesters damaged cars and fought pitched battles with police in the southern city of Chittagong soon after the Islamist leader was sentenced to death. In the northern Gaibandha district, around 2,000 supporters of the Jamaat-e-Islami went on a rampage in protest of the verdict. Three policemen were beaten to death, there are reports of intense clashes between security forces and protesters in many districts resulting in the death of dozens of people. In the southern region, houses and temples of minority Hindu community were burnt down.

就在這名伊斯蘭領(lǐng)袖被判死刑后不久,南部城市吉大港就發(fā)生了沖突,抗議者毀壞汽車,還與警察進(jìn)行了激戰(zhàn)。在戈伊班達(dá)北部地區(qū),伊斯蘭大會(huì)黨的2000多名支持者實(shí)施暴動(dòng)以抗議該判決。三名警察被打死,有報(bào)道稱安全部隊(duì)和多個(gè)地區(qū)的抗議者發(fā)生激烈沖突,導(dǎo)致數(shù)十人喪生。在南部地區(qū),少數(shù)民族印度教社區(qū)的房屋和寺院被燒毀。

The former president of Haiti Jean-Claude Duvalier has appeared in court for hearing about human rights abuses during his rule in the 1970s and 80s. The court will decide whether Mr Duvalier, known as Baby Doc, should be prosecuted for crimes against humanity. He denies the charges.

海地前總統(tǒng)杜瓦利埃出席法庭聽審有關(guān)自己在20世紀(jì)70-80年代人權(quán)侵犯罪行的審問,法院將決定是否以反人道罪起訴人稱“娃娃醫(yī)生”的杜瓦利埃。他否認(rèn)這些指控。

World News from the BBC

The International Monetary Fund is warning that billions of dollars of government spending cuts in the Untied States will have an impact on global economic growth. The measures are due to take effect automatically on Friday unless President Obama can reach a deal with Republicans in Congress. The IMF says that if the cuts are fully implemented, the impact on the America's economic growth this year would be 0.6 percentage points.

國(guó)際貨幣基金組織警告說,美國(guó)數(shù)十億美元的政府開支削減將影響全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。除非總統(tǒng)奧巴馬與共和黨在國(guó)會(huì)達(dá)成協(xié)議,否則這些措施將于周五自動(dòng)生效。IMF稱如果完全實(shí)施削減政策,其對(duì)今年美國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的影響是0.6個(gè)百分點(diǎn)。

The US Secretary of State John Kerry has, for the first time, pledged direct American assistance to the armed opposition in Syria. In a move which's been seen as a major policy shift, the American aid will include food and medical supplies, but not weapons.

美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里首次承諾向敘利亞的武裝反對(duì)派提供直接援助。美國(guó)將實(shí)施重大的政策調(diào)整,其援助將包括食物和醫(yī)藥,但不包括武器。

The Deputy Prime Minister of Kenya Uhuru Kenyatta has told the BBC that the pressure of waiting trial at the International Criminal Court has been hard for him and his family, but he maintains his innocence. He is one of the front-runners for the post of president in Monday's elections, but he is facing trial at the ICC for allegedly orchestrating violence after the disputed 2007 election. However, Mr Kenyatta said it was important to focus on the country's future.

肯尼亞副總理烏呼魯·肯雅塔告訴BBC,國(guó)際刑事法庭即將到來的審判對(duì)自己和家人造成了很大壓力,但他堅(jiān)稱自己的清白。他在周一的總統(tǒng)選舉中是決勝者之一,但他要面對(duì)國(guó)際刑事法庭的審判,他被指控在2007年有爭(zhēng)議的選舉后策劃暴力活動(dòng)。然后,肯雅塔稱關(guān)注本國(guó)的未來更重要。

We are very clear as to what we need to do for this country to move forward. And what I'm doing is not just for myself, it's actually for this whole nation to be able, first and foremost, to heal and to move forward, in order for us to able to ensure that this kind of scenario never occurs in Kenya again, and no other individual has to go through what I have gone through.

我們都很清楚,我們要對(duì)國(guó)家做的就是繼續(xù)向前。我這么做并非為了自己,事實(shí)上更重要的是,讓這個(gè)國(guó)家能繼續(xù)向前發(fā)展,為了讓肯尼亞再也不經(jīng)歷這種局面,誰也沒有經(jīng)歷過我經(jīng)歷的這一切。

The health ministry in Israel is setting up a committee to investigate why contraceptive injections were widely given to Ethiopian immigrated women. It will look into allegations the steps were a deliberate attempt to reduce births in the Ethiopian-Israeli community. The move follows an Israeli television documentary that claimed a number of Ethiopian women had been given the injections against their will.

BBC World Service News

以色列衛(wèi)生部將成立委員會(huì),調(diào)查為何向埃塞俄比亞移民婦女提供避孕注射,有指控稱此舉是故意降低埃塞俄比亞以色列社區(qū)的出生率。此前,一部以色列紀(jì)錄片稱很多埃塞俄比亞婦女在不情愿的情況下被注射避孕。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市海聯(lián)中心綜合樓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦