[00:00.73]15 MINUTES,15 HOURS... 15小時15分鐘
[00:04.01]INSIDE THE O.R., 手術(shù)室內(nèi)
[00:06.12]THE BEST SURGEONS MAKE TIME FLY. 好的外科醫(yī)生讓時間飛逝
[00:09.74]OUTSIDE THE O.R.,HOWEVER, 然而在手術(shù)室外
[00:12.86]TIME TAKES PLEASURE IN KICKING OUR ASSES. 時間把我們玩弄于股掌之間
[00:17.82]FOR EVEN THE STRONGEST OF US,IT SEEMS TO PLAY TRICKS-- 甚至對最強的人來說 似乎都被時間捉弄
[00:22.86]SLOWING DOWN,HOVERING... 慢下來 徘徊著
[00:28.99]UNTIL IT FREEZES... 直至凝固
[00:32.76]LEAVING US STUCK IN A MOMENT, 我們便停留在某一刻
[00:35.64]UNABLE TO MOVE IN ONE DIRECTION OR THE OTHER. 無法向四周移動
[00:40.90]IZZIE.IZZIE. COME ON. Izzie Izzie 出來吧
[00:45.60]OKAY,SHE'S BEEN IN THERE ALL NIGHT. WE HAVE TO DO SOMETHING. 好吧 她整個晚上都在那兒 我們得做些什么
[00:47.82]- YEAH. - YEAH.YEAH. - 是的 - 是的
[00:50.75]WHY ARE YOU ALL LOOKING AT ME? 你們?yōu)槭裁炊伎粗?
[00:53.20]WELL,THIS IS FAMILIAR TERRITORY FOR YOU. 你處理這種情況應該在行
[00:55.10]THERE IS NOTHING FAMILIAR ABOUT THIS. 我并不在行
[00:57.03]UNFAMILIAR. 不在行
[00:58.43]DENNY DIED. Denny死了
[00:59.62]THE MAN SHE LOVES DIED. 她愛的人死了
[01:01.88]YEAH,BUT YOU'RE ALL DARK AND TWISTY INSIDE. 是啊 但你內(nèi)心陰暗而扭曲
[01:04.10]"DARK AND TWISTY"? "陰暗而扭曲"?
[01:05.43]THE MOTHER WITH THE ALZHEIMER'S THING 母親得了老年癡呆癥
[01:06.82]AND THE FATHER YOU DON'T TALK TO. 不和父親說話
[01:07.92]AND THE TEQUILA THING AND THE INAPPROPRIATE MEN THING. 酗酒 和男人的不正當關(guān)系
[01:10.29]YOU ARE DARK AND TWISTY INSIDE,MEREDITH,AND NOW IZZIE IS DARK AND TWISTY INSIDE. 你內(nèi)心陰暗而扭曲 Meredith Izzie你也一樣
[01:13.19]SO ALL OF A SUDDEN I'M THE PRESIDENT OF PEOPLE WITH CRAPPY LIVES? 突然間我成了過悲慘生活的人的領(lǐng)袖了?
[01:15.86]SERIOUSLY,WE HAVE TO DO SOMETHING. 說句正經(jīng)的 我們必須做些什么
[01:18.29]SOMEONE HAS TO GO IN THERE. 要有人去那里
[01:26.10]THE SEVEN YEARS YOU SPEND AS A SURGICAL RESIDENT 你做駐院外科醫(yī)生的七年
[01:28.91]WILL BE THE BEST AND WORST OF YOUR LIFE. 將是你人生中最美好 也是最糟糕的時光
[01:33.37]LOOK AROUND YOU. 看看你周圍
[01:35.83]SAY HELLO TO YOUR COMPETITION. 向你的競爭對手問好
[01:39.76]HI. IZZIE STEVENS.WASHINGTON. 嗨 Izzie Stevens 華盛頓人
[01:41.83]HEY. ALEX KAREV.IA. 嗨 Alex Karev 愛荷華人
[01:44.92]THIS IS NICE,RIGHT? THEY THREW A MIXER FOR THE NEW INTERNS. 真不錯 對么? 他們給新實習生安排了一個交誼會
[01:47.40]YEAH. 嗯
[01:48.95]IT'S JUST AN EXCUSE TO GET US ALL HAPPY AND DRUNK BEFORE THEY TORTURE US. 讓我們高高興興地暢飲一通 然后他們就有理由折磨我們了
[01:53.35]- WHAT PROGRAM ARE YOU IN? - SURGERY. - 你學什么的? - 外科
[01:57.88]- SERIOUSLY? - SERIOUSLY. - 真的? - 真的
[02:00.16]WHAT? 怎么了?
[02:02.00]I-I PICKED YOU FOR GYNIE OR PEDS OR SOMETHING. 我還以為你是婦科或小兒科醫(yī)生呢
[02:05.34]YOU DON'T THINK I CAN BE A SURGEON? 你認為我不像外科醫(yī)生?
[02:06.72]I CAN BE A SURGEON. 我能做外科醫(yī)生
[02:08.20]SURGERY'S HARD-CORE. 做外科醫(yī)生都很難的
[02:09.12]I'M HARD-CORE. 我很努力的
[02:09.96]YOU WON'T LAST THE FIRST YEAR,BABE. 你一年都堅持不下來
[02:12.42]HEY,IZZIE. WHAT? - 嗨 Izzie - 怎么?
[02:16.71]MAYBE YOU SHOULD... 也許你應該...
[02:19.06]CH-CHANGE YOUR CLOTHES. 換套衣服
[02:23.06]MAYBE YOU'D WANT TO WEAR SOMETHING MORE COMFORTABLE. 也許你該穿得更得舒服點
[02:24.94]- STOP IT. - I KNOW. - 住口 - 我知道
[02:27.06]- IZZIE-- - STOP IT.I MEAN IT.STOP...TALKING. - Izzie... - 住口 我說真的 別說了
[02:31.35]THERE IS NOTHING TO TALK ABOUT. DO YOU UNDERSTAND ME? 沒什么可談的 你明白么? 沒什么好討論的
[02:34.80]THERE IS NOTHING TO DISCUSS.
[02:43.59]I'M SO SORRY. 抱歉
[02:48.99]YEAH.YEAH,ME,TOO. 嗯 我也是
[02:59.42]- SO YOU'RE A SURGEON. - YES. - 那么說你是外科醫(yī)生 - 是的
[03:01.62]USUALLY THEY DON'T SEND A SURGEON FOR THIS. 通常他們不會派外科醫(yī)生來處理這種事
[03:04.55]WHAT--WHAT DO WE NEED TO-- HOW DO I DO THIS? 我們需要怎么樣...我該怎么做
[03:07.11]HOW DO WE DO THIS? 我們該怎么做
[03:08.30]YOU JUST GOTTA I.D.THE BODY BEFORE I TAKE HIM TO THE FUNERAL HOME... 在我把尸體送到殯儀館之前辨認一下
[03:11.13]SO I DON'T TAKE THE WRONG GUY. 以免我弄錯人
[03:13.30]THAT HAPPENS? 那種事發(fā)生過?
[03:14.10]YOU WOULDN'T BELIEVE HOW MANY TIMES I TAKE THE WRONG GUY. 你不會相信我搞錯過多少次的
[03:27.58]TH-THAT'S HIM.THAT'S... DENNY DUQUETTE. 就是他了 Denny Duquette
[03:30.78]GREAT. LOAD HIM UP.AND SIGN. 好 把他封起來 簽個名
[03:36.98]WHEN'S THE FUNERAL? 葬禮是何時?
[03:37.86]NO FUNERAL. 沒有葬禮
[03:38.81]THE FAMILY ASKED TO HAVE THE BODY SENT TO MEMPHIS. 家屬要求把尸體運去孟菲斯
[03:46.90]UH,WAIT,WAIT,WAIT,WAIT. 等等 等等
[03:53.67]I'M SORRY. 我很抱歉
[03:57.10]I'M SO SORRY. 真的很抱歉
[04:05.82]WHY ARE WE MAKING SANDWICHES AGAIN? 為什么又做三明治?
[04:07.64]IT'S WHAT YOU DO WHEN SOMEONE DIES. YOU COOK. 有人死的時候就得這樣做 要做吃的
[04:09.98]YEAH,I-I KNOW WHAT TO DO WHEN SOMEONE DIES. 我知道有人死時該怎么做
[04:12.92]I AM A JEW. 我是猶太人
[04:14.26]I KNOW FOOD AND DEATH. 我知道食物和死亡的聯(lián)系
[04:15.66]IT'S SHIVAH. 七日服喪期
[04:17.20]IS IT SHIVAH EVEN IF SHE'S CATHOLIC? 哪怕她是天主教徒 也要進行七日服喪嗎?
[04:19.78]WELL,SHIVAH'S WHAT I KNOW HOW TO DO,SO... 我知道七日服喪怎么做
[04:22.23]YEAH,IT'S SHIVAH. 是的 就七日服喪吧
[04:23.98]AND IF WE'RE SITTING SHIVAH FOR DENNY, 如果我們要為Denny進行七日服喪
[04:25.35]THEN WE SHOULD ORDER IN 我們應該叫外賣
[04:26.57]BECAUSE MAKING SANDWICHES IS NOT THE SAME AS COOKING. 因為做三明治不合規(guī)矩
[04:28.92]SANDWICHES ARE COMFORT FOOD. 三明治很適宜
[04:32.35]WHAT'S WRONG WITH YOU? 你怎么了?
[04:33.58]EVERYTHING WITH ME IS FINE. 我一切都很好
[04:34.48]IT'S IZZIE THATE'RE WORRIED ABOUT. 他們擔心的是Izzie
[04:37.42]OH,WHAT DID YOU DO? 你做過些什么?
[04:40.74]DENNY DIED. BURKE GOT SHOT. Denny死了 Burke中了槍
[04:42.80]LET'S JUST HAVE SOME PERSPECTIVE AND REMEMBER WHAT I DID IS A TINY,SLIGHTLY SMALL-- 讓我們向前看 記住我所做的事微不足道--
[04:48.17]WHATEVER. SPIT IT OUT. 不管是什么說出來吧
[04:52.96]I LOST MY PANTIES LAST NIGHT. 我昨晚丟了內(nèi)褲
[05:07.34]Grey's Anatomy Season 3 Episode 01 醫(yī)人當自強 第3季 第1集
[05:15.67]YOU BACK ALREADY? 你已經(jīng)回來了?
[05:17.21]OH,I NEVER LEFT. 沒離開過
[05:18.57]I DID A CRANIOTOMY ON A,UH,RUPTURED SACCULAR ANEURYSM. 做了一次囊狀動脈瘤破裂的穿顱術(shù)
[05:21.60]I'VE BEEN HERE ALL NIGHT,TOO. 我也整晚在這兒
[05:23.40]I WANTED TO SEE THE AUTOPSY ON DUQUETTE. 我要看看解剖Duguette的過程
[05:25.01]YEAH. 嗯
[05:27.64]HAVE YOU SEEN MEREDITH? 你見到過Meredith么?
[05:29.43]UH,DR.GREY-- HAVE YOU SEEN,UH,HAVE YOU SEEN DR.GREY? Grey醫(yī)生... 你有沒有見過Grey醫(yī)生?
[05:31.82]WHY? 怎么了?
[05:33.08]WHAT'S GOIN' ON WITH YOU? 你怎么了?
[05:33.93]NO,COULD YOU JUST-- 你能不能
[05:35.50]CAN YOU GET SOMEBODY TO COVER MY ROUNDS FOR ME SO I CAN TAKE CARE OF SOME STUFF? 你能不能找人頂我的班? 這樣我可以處理些事情
[05:37.92]ARE YOU FREE,DR.SHEPHERD? 你有空么 Shepherd醫(yī)生?
[05:39.62]AND THE PIT'S OVERCROWDED WITH EARLY FLU SEASON. 病房里充斥著早期流感病人
[05:46.39]GISELLE TOUSSAINT,42-YEAR-OLD WOMAN, Giselle Toussaint 42歲婦女
[05:48.81]UNRESTRAINED DRIVER OF A CAR THAT HIT A RAILING. 開車失控撞到了欄桿
[05:51.70]EJECTED FROM THE CAR. 從車里彈了出來
[05:53.02]SHE WAS--WE WERE COMING TO THE E.R. 她...我們要去急診室
[05:54.79]WE WERE BOTH SICK. 我們都病了
[05:55.86]WE COULDN'T SHAKE THIS FLU THING. 我們的流感一直好不了
[05:57.47]SO SHE WAS BETTER,SO I LET HER DRIVE. 她情況好些 我就讓她開車
[06:00.16]- SIR? - OMAR? - 先生? - Omar?
[06:02.39]GISELLE,HONEY. Giselle 寶貝
[06:03.87]WHERE ARE WE? 我們在哪兒?
[06:06.00]OH,YEAH. ARE WE... 嗯 我們
[06:07.94]- ARE WE DANCING? - WE HAD AN ACCIDENT. - 我們在跳舞? - 我們出車禍了
[06:10.00]WE HAVE A DURAL LACERATION. SHE'S LEAKING SPINAL FLUID. 我們腦脊膜破了 她脊髓液都流出來了
[06:11.86]LET'S GET AN O.R.READY,OKAY? 準備一間手術(shù)室 好嗎?
[06:13.03]THE DANCING'S SO BEAUTIFUL. 多美的舞蹈啊
[06:15.66]YOU'RE BEAUTIFUL. 你很美
[06:19.89]HE'S BURNING UP. 他在發(fā)燒
[06:21.13]ALL RIGHT,SOMEBODY GET HIM A BED. LET'S GET HER UP TO THE O.R.RIGHT AWAY. 好吧 給他張床 立刻把她送到手術(shù)室去
[06:27.42]WHAT'S GOIN' ON? 怎么了?
[06:28.63]PREMATURE NEWBORN FOUND IN A TRASH CAN AT TURNER PREP SCHOOL. 在Turner預科學校的垃圾箱里 發(fā)現(xiàn)的新生兒
[06:31.10]THE UMBILICAL CORD'S STILL ATTACHED. 臍帶還連著
[06:32.74]YOU DIDN'T START AN I.V.? HE'S DEHYDRATED. 你沒有進行過靜脈注射? 他脫水了
[06:34.82]WE COULDN'T FIND A VEIN. 找不到靜脈
[06:36.11]I NEED TO GET AN I.V.ACCESS. 要找個靜脈注入點
[06:37.57]GET ME AN I.O.NEEDLE, 給我一支骨內(nèi)針管
[06:39.27]AND I NEED A NEONATAL INTUBATION KIT. 我需要一套新生兒插管工具
[06:41.55]OLIVIA,GO!MOVE.NOW. Olivia 去呀 快去!
[06:42.99]THEY PULLED ME FROM THE FLOOR. I'M JUST DOWN HERE HELPING WITH THE FLU OVERFLOW. 他們把我叫上來 我在這兒只是幫忙照顧流感病人的
[06:51.74]ALEX,HOW OLD'S THAT BABY? Alex 那嬰兒多大了?
[06:54.25]WAIT,WAIT,WAIT. WHAT ARE YOU DOING? 等等 你在做什么?
[06:55.54]IF YOU THINK I'M GOING TO LEAVE THIS SICK,PREMATURE INFANT IN THE E.R.-- 我要把這個病怏怏的嬰兒帶到急診室去
[06:57.54]HE HAS TO BE ADMITTED. 必須要登記入院
[06:58.91]- YOU CAN'T JUST TAKE HIM. - JUST PAGE ADDISON SHEPHERD! - 你不能就這樣把他帶走 - 廣播通知Addison Shepherd!
[07:00.38]PAGE ADDISON SHEPHERD. TELL HER TO MEET ME IN THE NICU. 廣播通知Addison Shepherd 告訴她去新生兒加護病房見我
[07:08.04]KAREV. Karev
[07:09.67]PREMATURE NEWBORN MALE WITH PETECHIAE. 身上有淤血的新生兒
[07:11.83]WHAT'S HIS PLATELET COUNT? 他的血小板指數(shù)多少?
[07:12.93]- 17,000. - 17,000? - 17,000 - 17,000?
[07:14.90]DID YOU TRANSFUSE PLATELETS? 你輸了血小板了么?
[07:16.24]YES,BUT IT DIDN'T HELP. 輸了 但沒用
[07:17.43]- WHERE'S THE MOTHER? - I DON'T KNOW. - 母親在哪兒 - 不知道
[07:20.01]DR.KAREV... Karev醫(yī)生
[07:21.18]I'M NOT ASKING YOU WHERE THE MOTHER IS FOR MY HEALTH. 我問你母親在哪兒不是為了自己的健康
[07:23.57]I EXPECT YOU TO USE YOUR BRAIN. 希望你動動腦子
[07:25.05]- WHERE IS THE MOTHER? - I DON'T KNOW! - 母親在哪兒 - 不知道
[07:27.47]THE BABY WAS FOUND IN A TRASH CAN AT A HIGH SCHOOL. 嬰兒在高中的垃圾箱里發(fā)現(xiàn)的
[07:30.54]THEY LEFT HIM IN A TRASH CAN. 他們把他丟在垃圾箱里了
[07:32.42]HE'S GOT SOME INNER ABDOMINAL BLEEDING ON C.T. CT掃描顯示他有腹部內(nèi)出血
[07:35.33]YOU WANT TO RUN SOME MORE TESTS? 你還要做別的測試?
[07:38.68]DR.SHEPHERD? Shepherd醫(yī)生?
[07:39.71]I NEED A STAT ULTRASOUND AND FOR YOU TO INFUSE 2 GRAMS OF I.V.I.G. 我需要進行超聲波檢查 你負責輸兩克靜脈免疫球蛋白
[07:43.13]IF THERE IS NO CRANIAL BLEEDING. 如果沒有顱內(nèi)出血的話
[07:45.36]AND THEN FIND OUT WHERE THE MOTHER IS. 找到母親
[07:46.92]I NEED TO TEST FOR MATERNAL PLATELET ANTIBODIES. 我要進行母親血小板抗體測試
[07:49.13]CAN'T YOU JUST DO SURGERY TO FIX THE ABDOMINAL BLEEDING? 你不能做一個外科手術(shù)止住腹部出血么?
[07:51.23]IF I WANTED TO KILL HIM,I COULD DO THAT. DAMN IT. 那樣做會殺死他的 該死
[07:55.34]WHO DOES THIS? 誰做的?
[07:56.31]DR.MONTGOMERY-SHEPHERD,THERE ARE SOME PEOPLE HERE ABOUT THE BABY. Montgomery Shepherd醫(yī)生 嬰兒周圍有些人
[08:01.21]THE CLOT'S BEEN EVACUATED. ARE WE READY TO CLOSE? 血塊已經(jīng)清除 準備縫合了么?
[08:03.96]I JUST WANT TO MAKE SURE THERE ARE NO REMAINING BONE FRAGMENTS. 我要確認一下沒有留下骨頭碎片
[08:07.84]HOW'S IZZIE? Izzie怎么樣了?
[08:09.93]AS WELL AS CAN BE EXPECTED. 就像想的那樣
[08:12.86]IT'S NEVER GETS EASIER,YOU KNOW? LOSING A PATIENT. 這總是很難受的 失去一個病人
[08:15.78]IT GETS A LITTLE LESS... 震驚的感覺不那么
[08:17.27]SHOCKING,I GUESS,BUT... 強烈了我想 但
[08:19.35]IT NEVER GETS ANY EASIER. 總是不好受
[08:23.71]IZZIE WAS IN LOVE WITH HIM. Izzie愛上他了
[08:26.51]DENNY WASN'T JUST A PATIENT. THEY WERE IN LOVE. Denny 不只是病人 他們相愛了
[08:34.21]YOU HAD SEX WITH DEREK IN AN EXAM ROOM AT THE PROM? 舞會的時候 你和Derek在檢查室做愛?
[08:37.31]- YES. - LAST NIGHT,YOU AND SHEPHERD DID IT? 是的 昨晚 你又和Shepherd做了?
[08:40.29]YES. 是的
[08:41.69]YOU AND McDREAMY DID THE NASTY-NASTY? 你和McDreamy做見不得人的勾當?
[08:44.60]- CRISTINA! - I'M NOT JUDGING. - Cristina! - 我不是看低你
[08:45.97]I'M JUST TRYING TO WRAP MY MIND AROUND IT. 我只是想弄清楚
[08:48.12]I MEAN,YOU'RE WITH FINN,AND HE'S WITH ADDISON. 你和Finn 他和Addison
[08:50.18]HE'S MARRIED TO ADDISON. 他和Addison結(jié)婚了
[08:52.19]YEAH. 是的
[08:54.53]WELL,WHAT DID DEREK SAY? Derek怎么說?
[08:55.73]HE SAID,"MEREDITH,WHAT DOES THIS MEAN?" 他說 "Meredith 這是什么意思?"
[08:59.08]OKAY... HE HAS SEX WITH YOU OKAY 他和你發(fā)生了性關(guān)系
[09:01.02]AND HE'S STANDING THERE ALL McGUILTY, 他毫無負罪感的站在那兒
[09:02.48]AND ALL HE HAS TO SAY FOR HIMSELF IS, 而他所說的只是
[09:04.06]"OH,WHAT DOES THIS MEAN?" "哦 這是什么意思"
[09:06.74]WHAT DOES THIS MEAN? 這什么意思
[09:08.17]I DON'T KNOW. 不知道
[09:09.56]WELL,ARE YOU GONNA GO BACK TO FINN? 你打算回到Finn身邊么
[09:11.96]UH,I-IS SHEPHERD LEAVING HIS WIFE? Shepherd離開他的妻子了么
[09:15.59]- I JUST-- - MEREDITH,HOLD ON WITH BOTH HANDS. - 我只是 - Meredith 兩只手抓
[09:18.67]- MEREDITH! - MOMMY! - Meredith! - 媽咪
[09:23.19]- RICHARD,YOU WERE TO TELL ADELE. - LOOK,I-I CAN'T. - Richard 你要告訴Adele - 我不能
[09:24.67]- I WAS TO TELL THATCHER. 我來告訴Thatcher
[09:25.70]- THAT IS WHAT WE SAID. - I CAN'T DO IT. - 我們說好的 - 我做不了
[09:26.46]THAT IS WHAT WE AGREED. 我們都同意的
[09:28.34]PLEASE,RICHARD,PLEASE. 拜托 Richard 拜托
[09:30.80]YOU CAN'T LEAVE ME. 你不能離開我
[09:33.39]ELLIS,NO. Ellis 不
[09:35.14]RICHARD,YOU CAN'T LEAVE ME! Richard 你不能離開我
[09:37.98]RICHARD!RICHARD!RICHARD! Richard! Richard! Richard!
[09:46.87]YOU DIDN'T HAVE TO MAKE AN APPOINTMENT TO SEE ME. 你不必預約來見我
[09:48.68]I'M YOUR HUSBAND. 我是你丈夫
[09:49.51]AN APPOINTMENT SEEMED TO BE THE BEST WAY TO GET YOUR UNDIVIDED ATTENTION,BECAUSE HERE YOU ARE. 預約才能讓你這大忙人見我
[09:53.69]- ADELE,LISTEN-- - SIT DOWN. - Adele 聽著 - 坐下
[09:55.88]- ADELE-- - SIT DOWN! - Adele... - 坐下
[09:57.50]WE HAVE AN APPOINTMENT. 我們有預約的
[09:59.29]UH,CHIEF,EX-- UM,THE I.D.C.IS HERE. 主任 IDC的到了
[10:02.36]WE HAD A COUPLE COME IN THIS MORNING-- 今天上午來了一對夫婦...
[10:04.04]DEREK JUST FINISHED A CRANIOTOMY ON THE WIFE--BUT THE HUSBAND, Derek剛剛對妻子進行了穿顱術(shù)... 但丈夫
[10:07.03]HE'S GOT SEVERE FLU SYTOMS-- SWOLLEN LYMPH NODS,BUBOES. 有嚴重流感的癥狀 淋巴結(jié)腫脹 腹股溝腫脹
[10:10.86]- TURNS OUT THEY CAME IN CONTACT WITH THE PLAGUE. - THE PLAGUE? - 結(jié)果證實他們身染鼠疫- 鼠疫?
[10:14.14]LOOK,I'M SORRY,ADELE. 看 抱歉 Adele
[10:15.60]I-I NEED TO DEAL WITH THIS. 我需要處理一下
[10:20.09]SHANNON IS A STRAIGHT-A STUDENT. Shannon是一個優(yōu)等生
[10:21.57]SO WHAT,MY DAUGHTER GETS A B IN MATH, 我女兒數(shù)學得了B
[10:22.70]AND SUDDENLY SHE'S BIRTHING BABIES IN TOILET STALLS? 突然間 她成了把嬰兒產(chǎn)在廁所的那個人了?
[10:24.57]I'M DR.MONTGOMERY-SHEPHERD. I'M TREATING THE NEWBORN. 我是Montgomery Shepherd醫(yī)生 我負責治療新生兒
[10:27.11]HE HAS AN EMERGENT BLOOD CONDITION. 他出血情況很嚴重
[10:29.01]I NEED TO KNOW WHOSE BABY IT IS I'M DEALING WITH. 我想知道我治療的這個嬰兒是誰的
[10:31.51]YEAH,WE'D ALL LIKE TO KNOW THAT. 我們都想知道
[10:33.56]SARA... TALK. Sara 說吧
[10:35.91]I DON'T KNOW ANYTHING ABOUT ANY BABY,MOM. 對于這個嬰兒我不知情
[10:37.97]NONE OF US DO. 我們都不
[10:38.97]WELL,ONE OF YOU MUST KNOW SOMETHING,OTHERWISE YOU AND YOUR PARENTS WOULDN'T BE HERE. 你們中肯定有人知道 不然你們和你們的父母就不會來這兒
[10:42.48]OUR GIRLS--THE PRINCIPAL SAID THAT THEY WERE THE LAST PEOPLE IN THE BATHROOM BEFORE THAT BABY WAS FOUND. 我們的女孩們 校長說她們是 發(fā)現(xiàn)嬰兒之前最后呆在盥洗室的人
[10:47.88]SO WE JUST THOUGHT,BEFORE THE POLICE SHOW UP... 所以我們認為 警察來之前
[10:49.89]ONE OF YOU KNOWS,AND YOU BETTER CONFESS. 你們中肯定有人知道 最好承認
[10:52.82]I DON'T WANT MY LISA MESSED UP IN THIS. 我不想讓我的Lisa糾纏于這種事
[10:54.45]LOOK,THE POLICE WILL BE HERE SOON. 警察不久就到了
[10:55.67]CAN'T YOU JUST DO SOME SORT OF D.N.A.TEST SO THAT THE REST OF US CAN GET OUT OF HERE? 你們就不能做一下DNA測試么? 那樣我們其他人就可以脫身了
[10:59.14]D.N.A.RESULTS TAKE DAYS, DNA結(jié)果需要時日
[11:00.77]AND FRANKLY,I'M NOT CONCERNED WITH GETTING THE REST OF YOU "OUT OF HERE." 坦白說 你們其他人能不能"脫身" 我才不關(guān)心呢
[11:04.15]IF THIS BABY ISN'T TREATED,HE'S GOING TO DIE. 如果這個嬰兒沒有得到治療 他會死的
[11:06.42]NOW I CAN DO VAGINAL EXAMS ON EACH OF THE GIRLS-- 現(xiàn)在我要對每個女孩作陰道檢測--
[11:08.61]MY DAUGHTER IS 14 YEARS OLD. 我女兒才14歲
[11:11.15]SHE'S NOT SEXUALLY ACTIVE. 她還沒有性能力
[11:12.33]AND I WON'T HAVE YOU VIOLATING HER BODY. 我不會讓你侵犯她的身體的
[11:14.10]YOU WON'T HAVE IT 'CAUSE YOU KNOW IT'S YOUR KID. 你不讓因為那是你的孩子
[11:16.26]I TELL YOU WHAT,YOU HAVE MY CONSENT 我來告訴你 你得到我的許可了
[11:17.52]TO DO WHATEVER IT TAKES TO PROVE MY LISA'S INNOCENT. 只要能證明Lisa的清白 做什么都行
[11:19.80]YOU ARE A SICK BASTARD,YOU KNOW THAT? 你是個變態(tài)佬 知不知道?
[11:21.85]A CHILD'S LIFE IS IN JEOPARDY HERE. 一個孩子的生命處在危險之中
[11:25.23]AND IT'S NOT YOUR CONSENT THAT I NEED. 我需要的不是你們的許可
[11:32.26]WE DIDN'T DO ANYTHING WRONG. 我們沒有做錯事
[11:33.72]JUST BECAUSE WE WERE IN THERE DOESN'T MEAN IT'S OUR BABY. 我們在現(xiàn)場不代表那就是我們的孩子
[11:35.83]DO WE LOOK LIKE THE KIND OF GIRLS WHO GET PREGNANT AND THROW THEIR KIDS INTO THE TRASH? 我們看上去像那種產(chǎn)下嬰兒 然后把他丟在垃圾桶的人么?
[11:43.70]NICE WORK TODAY,O'MALLEY. 干得不錯 O'malley
[11:45.65]HEY,DID MEREDITH GO HOME WITH IZZIE? Meredith和Izzie一起回去了么
[11:47.26]YEAH,CRISTINA,TOO. I'M HEADED THERE NOW. 是的 Cristina也是 我正趕往那里
[11:49.55]- YEAH,ME,TOO. - OH,GREAT. 我也去 哦 太好了
[11:51.29]IT'S JUST THAT,UM... 只是
[11:53.40]I DON'T KNOW IF IZZIE'S UP FOR A LOT OF PEOPLE. 我不知道Izzie是不是喜歡有很多人
[11:55.66]WELL,I'M GONNA GO SEE MEREDITH. 我要見見Meredith
[11:57.52]OH.OKAY. 哦 OKAY
[11:58.84]- DR.SHEPHERD? - YES. Shepherd醫(yī)生? 嗯
[12:00.55]- DR.O'MALLEY? - YEAH. O'malley醫(yī)生 是的
[12:01.68]I'M WITH THE I.D.C. IS ANYONE ELSE IN THIS ROOM? 我和IDC的人在一起 房里還有別人么?
[12:03.88]NO. 不
[12:04.75]- YOU PEORMED THE SURGERY ON MRS.TOUSSAINT? - YES. 你們?yōu)門oussaint女士做的手術(shù)? 是的
[12:06.61]SHE AND HER HUSBAND WERE IN CLOSEONTACT WITH A VICTIM OF THE PLAGUE. 她和她的丈夫和一個鼠疫受害者聯(lián)系密切
[12:09.73]SHE MAY HAVE BEEN EXPOSED. 她可能感染了
[12:11.12]- WHICH MEANS WE MAY HAVE BEEN. - YEAH. 意味著我們也有可能感染 是的
[12:12.06]I GOTTA GO. I CAN'T DO THIS. 我要走了 我不能這么做
[12:13.38]WE'RE WAITING ON THE DIAGNOSIS ON MRS.TOUSSAINT. 我們在等Toussaint夫人的診斷
[12:15.89]THIS ROOM WILL BE SEALED OFF UNTIL WE KNOW THE THREAT HAS BEEN CONTAINED,AND YOU'RE ABSOLUTELY SAFE. 房間將會被密封 直到我們排除傳染威脅 你們絕對安全
[12:19.58]- YOU'RE NOT SAYING-- - YOU CANNOT LEAVE. 你不是說 你們不能離開
[12:21.90]YOU TWO ARE QUARANTINED. 你們兩個被隔離了
[12:25.73]I SHOULD CHECK IN WITH THE I.D.C.REP. YOU KNOW,I HAVE TO STAY ON TOP OF MY HOSPITAL. 我要去見IDC代表 你知道 我必須指揮我的醫(yī)院運轉(zhuǎn)
[12:29.48]KEEP ME POSTED. 有消息就通知我
[12:32.02]HELLO!HELLO! I NEED HELP.SOMEBODY,PLEASE. 我需要幫助
[12:39.74]I KNOW YOU CAN HEAR ME. 我知道你們聽得到
[12:41.45]I SEE YOU STANDING OUT THERE IN YOUR GIANT WHITE SPACE SUIT. 我看到你們穿著大白袍站在外面
[12:43.92]- SIR? - YES! - 先生? - 嗯!
[12:45.04]NO UNAUTHORIZED PERSONNEL BEYOND THIS POINT,MA'AM. 未經(jīng)授權(quán)者不能通過這里 女士
[12:47.35]I.D.C.REGULATIONS. 這是IDC的規(guī)定
[12:48.49]LOOK,I KNOW HE'S UNDER QUARANTINE, 我知道他正處于隔離
[12:50.90]BUT HE IS ALSO A PATIENT. 但他也是病人
[12:52.30]AND I WILL NOT IGNORE A PATIENT. 我不會不理睬病人的
[12:55.36]AH. HELLO OUT THERE. 你好
[12:57.29]THANK GOD. THANK GOD YOU CAN HEAR ME. 感謝上帝 感謝上帝你聽得到我
[12:59.07]HOW IS MY WIFE? 我妻子怎么樣?
[13:00.18]MY NAME IS DR.BAILEY-- MIRANDA BAILEY. 我的名字叫Bailey醫(yī)生 Miranda Bailey
[13:02.58]YOUR WIFE IS OUT OF SURGERY. 你的妻子手術(shù)做完了
[13:03.82]SHE'S QUARANTINED IN RECOVERY, 她在隔離康復中
[13:06.05]BUT SHE'S DOING FINE. 但她情況不錯
[13:07.20]NOW YOU WERE ASKING FOR HELP? 你要求幫助?
[13:08.81]YOU KNOW HOW MANY DAYS I BEEN IN HERE? 你知道我在這兒多少天了么?
[13:10.42]IT'S ONLY BEEN A FEW HOURS. 只是幾小時
[13:11.87]REALLY? 真的?
[13:14.84]I'M LOSING IT. 我失去了它
[13:16.16]I'M LOSING TRACK OF TIME. 我沒有時間概念了
[13:17.60]OKAY,SIR,YOU'RE SWEATING. OKAY 你在流汗
[13:19.26]I NEED YOU TO SIT DOWN. 我要你坐好
[13:21.14]GET BACK IN THE BED. 回床上呆著去
[13:23.14]WH-WHAT ABOUT MY WIFE GISELLE? 我-我妻子Giselle怎么樣了?
[13:25.37]CAN YOU FIND OUT ABOUT GISELLE? 你能去看一下Giselle怎么樣了嗎?
[13:26.86]LIKE I SAID,SIR,SHE CAME OUT OF SURGERY JUST FINE, 正如我所說的 先生 她做完手術(shù)情況很好
[13:29.36]BUT I CAN CHECK ON HER STATUS AGAIN. 但是我可以再去檢查下她的情況
[13:31.58]YOU JUST STAY CALM UNTIL I GET BACK. 你只要在我回來之前保持冷靜
[13:33.99]NO!NO,WAIT,WAIT.DON'T GO.PLEASE. 不! 不 等等 等一下 別走 求你了
[13:36.79]JUST... 只要
[13:38.30]JUST STAY A MINUTE. PLEASE. 只要呆1分鐘 拜托了
[13:41.25]OKAY. UM... 好吧 唔
[13:42.90]I'M STAYING. 我留下
[13:44.77]OMAR. CALL ME OMAR. Omar 叫我Omar
[13:48.70]OKAY,OMAR. 好吧 Omar
[13:50.30]I'M... I'M RIGHT HERE. 我 我就在這
[13:59.64]I BROUGHT FOOD. 我?guī)砹耸澄?/p>
[14:01.42]UH,GEORGE ISN'T HERE. 唔 George不在這
[14:02.96]NO,I-I KNOW. 不 我-我知道
[14:04.45]UH,HE'S IN A QUARANTINE 'CAUSE OF A-A THING. 他因為 一點事被隔離了
[14:06.38]AND I WAS OFF DUTY AND I WAS WORRIED ABOUT HIM 我下班了而且很擔心他
[14:08.72]AND GOING CRAZY,AND I THOUGHT ABOUT IZZIE,AND SO I BROUGHT FOOD. 并且要發(fā)瘋了 我又想著Izzie 所以我?guī)砹耸澄?/p>
[14:11.81]FOR THE SHIVAH. 為這7天的服喪期準備的
[14:13.91]ARE--ARE YOU GONNA LET ME IN? 你--你要讓我進去嗎?
[14:16.24]YEAH. 是的
[14:23.31]RELAX,I'M NOT GONNA BRING IT UP-- 放松 我不會提--
[14:25.31]YOU AND McDREAMY AND THE SEX. 你和McDreamy還有發(fā)生關(guān)系的事
[14:26.54]- I'M NOT THAT PERSON. - GOOD. - 我不是那種人 - 很好
[14:29.17]- OKAY. - GOOD. - 好吧 - 很好
[14:31.36]SHIVAH? IS IT SHIVAH IF IZZIE'S CATHOLIC? 7天服喪期? 如果Izzie是天主教徒 那還算7天服喪期嗎?
[14:35.13]THIS THING THAT YOU'RE DOING,IZZIE,IT'S NOT HEALTHY. 你在做的事情 Izzie 是不健康的
[14:38.08]I MEAN,YOU GOTTA TAKE OFF THAT DRESS. 我是說 你得把這件禮服給脫了
[14:41.90]TELL ME ABOUT SHIVAH. 告訴我關(guān)于7天服喪期的事情
[14:45.99]WELL,IT'S SOMETHING YOU DO WHEN SOMEONE DIES. 就是在有人過世的時候你做的事情
[14:47.92]YOU KNOW,WE DID IT FOR MY GRANDMOTHER. 我們?yōu)槲易婺缸鲞^
[14:50.19]HOW DOES IT WORK? 效果怎么樣?
[14:51.95]PEOPLE BRING OVER FOOD, 大家?guī)硎澄?/p>
[14:54.35]FAMILY COMES OVER. 一家人都來了
[14:56.26]IT'S SUPPOSED TO HELP WITH THE GRIEVING,YOU KNOW? 那應該對治療悲痛有幫助
[14:58.10]IT HONORS THE DEAD. 那是對死者的尊重
[15:00.80]- SOUNDS NICE. - YEAH. - 聽上去不錯 - 是的
[15:02.94]SEVEN DAYS OF NO LEATHER SHOES, 7天不穿皮鞋
[15:05.54]NO--NO WORK,NO SEX, 不--不工作 不性交
[15:07.34]NO SITTING ON THINGS HIGHER THAN A FOOT, 不坐在高于1英尺的地方
[15:09.28]NO--NO SHAVING,NO... 不 不刮胡子 不
[15:14.28]WHAT? 什么?
[15:18.71]NO CLEAN CLOTHES. 不穿干凈的衣服
[15:24.55]IZZIE... Izzie
[15:25.90]THIS DOESN'T HAVE TO BE SHIVAH. 并沒有必要有7天服喪期
[15:27.68]YOU KNOW THEY TOOK HIS BODY AWAY. 你知道他們把他的尸體帶走了
[15:31.72]I WILL NEVER SEE HIM AGAIN. 我再也見不到他了
[15:37.33]HOW WOULD YOU FEEL IF YOU NEVER SAW BURKE AGAIN? 如果你再也見不到Burke你覺得怎么樣?
[15:45.24]SO WE'RE SITTING SHIVAH FOR DENNY. 那么我們就為Denny服7天喪
[15:59.01]YOU WANT TO SEE HIM? 你們想見他?
[16:00.72]- SEE WHO? - THE BABY.YOUR BABY. - 見誰? - 那個孩子 你們的孩子
[16:03.36]IT'S NOT OUR BABY. 他不是我們的孩子
[16:05.89]I'M GIVING YOU PERMISSION TO DO THIS THING. NOW WHAT'S THE HANG-UP? 我允許你做這件事 現(xiàn)在的大難題是什么呢?
[16:08.76]THE "HANG-UP," SIR, 這個"大難題" 先生
[16:10.37]IS THAT IF YOUR DAUGHTER DOESN'T WANT TO DO IT, 就是如果你的女兒 不愿意做檢查的話
[16:12.52]I CAN'T FORCE HER. 我不能強迫她
[16:14.05]THEY'RE 14. THEY'RE MINORS. 她們14歲 是未成年人
[16:15.13]WE STILL HAVE A SAY. 我們還是有發(fā)言權(quán)的
[16:16.43]NO,YOU DON'T. 不 你們沒有
[16:17.55]IF SOMEONE DOESN'T WANT TO SUBMIT TO A VAGINAL EXAM, 如果有人不想接受陰道檢查
[16:19.72]THEY DON'T HAVE TO. IT'S THE LAW. 她們不必這么做 那個法律所規(guī)定的
[16:21.28]ALL RIGHT. THAT'S IT. 好吧 就那樣
[16:23.48]I'M TAKING LISA HOME. 我?guī)isa回家
[16:25.55]YOU DO THAT,SIR,AND I WILL HAVE YOU ARRESTED BEFORE YOU HIT THE PARKING LOT. 你那么做的話 我就叫人抓你
[16:29.29]THE LAW ISN'T THE ONLY THING IN PLAY HERE. 法律并不是這里唯一的游戲規(guī)則
[16:31.48]IF I DO A VAGINAL EXAM AND THE GIRL IS A VIRGIN, 如果我做了陰道檢查 并且這個女孩是位處女
[16:34.84]THERE COULD BE BLEEDING,UNDUE TRAUMA, 可能會流血 造成不當?shù)耐鈧?/p>
[16:37.21]NOT TO MENTION EMOTIONAL STRESS. 還沒有算上精神上的壓力
[16:38.62]WELL,IF I HAD TO TAKE A GUESS AS TO WHOSE KID WON'T HAVE TO WORRY ABOUT THAT-- 生過孩子的就不用擔心這些
[16:41.13]WHAT'S THAT SUPPOSED TO MEAN? 你是什么意思?
[16:42.59]IT'D JUST BE NICE IF KAREN HAD A CURFEW. 如果Karen有宵禁時間的話就好了
[16:44.61]WELL,AT LEAST SHE'S NOT A SHOPLIFTER. 至少她沒當過扒手
[16:46.39]OH,SHANNON STOLE ONE LIPSTICK WHEN SHE WAS 9. GET OVER IT. Shannon9歲的時候偷了一支口紅 不要再對那件事喋喋不休了
[16:48.84]I KNOW FOR A FACT THAT MY LISA IS A VIRGIN. 我知道事實就是我的Lisa是處女
[16:51.31]REALLY? 真的嗎?
[16:52.16]AND HOW DO YOU KNOW THAT? 你怎么會知道的?
[16:52.96]BECAUSE SHE'S ONLY 14 YEARS OLD! 因為她只有14歲!
[16:54.74]THEY'RE ALL 14. 她們都是14歲
[16:55.87]DEREK. DEREK LISTEN TO ME. Derek Derek聽我說
[16:58.83]DEREK,YOU CAN'T DO THIS. Derek 你不能這么做
[17:00.97]DEREK,WE HAVE TO-- Derek 我們得--
[17:01.76]- WE HAVE TO TALK ABOUT THIS. - NO,WE DON'T. - 我們得談?wù)勥@件事 - 不 沒必要
[17:03.10]YOU HAVE TO GIVE ME A CHANCE TO EXPLAIN. 你得給我一個解釋的機會
[17:04.57]WHAT ARE YOU DOING? 你在做什么?
[17:05.53]WHAT ARE YOU DOING WITH MY CLOTHES,DEREK?! Derek 你在對我的衣服做什么啊?!
[17:06.77]WAS ONE TIME! I KNOW THAT'S WHAT PEOPLE SAY. 就一次! 我知道人們就是那么說的
[17:08.62]I KNOW THAT'S WHAT ALWAYS GETS SAID,BUT IT'S-- 我知道人們就是要那么說的 但是那--
[17:10.04]I DON'T EVEN KNOW HOW IT HAPPENED. 我都不知道事情是怎么發(fā)生的
[17:11.57]I DON'T KNOW WHAT I WAS THINKING. 我不知道我是怎么想的
[17:12.57]HE WAS JUST--HE WAS JUST HERE. 他就--他就在這了
[17:13.68]HE WAS JUST HERE. 他就在這了
[17:13.79]YOU SCREW MY BEST FRIEND,AND ALL YOU CAN SAY-- 你勾搭上了我最好的朋友 而你所能說得就是--
[17:15.64]"HE WAS JUST HERE"? "他就在這了"?
[17:17.37]- GET OUT. - NO. - 出去 - 不
[17:19.16]GET OUT. NO. 出去 不
[17:20.34]NO,I'M NOT GOING. 不 我不走
[17:21.43]WE'RE GONNA JUST TALK ABOUT THIS. 我們要談?wù)?/p>
[17:22.48]- WE'RE GONNA DISCUSS THIS. - GET OUT OF MY HOUSE NOW! - 我們要討論下這件事 - 現(xiàn)在就從我家里出去!
[17:23.99]NO.NO. I'M HOLDING MY GROUND. 不 不 我不會讓步的
[17:25.63]- LET'S GO! - I AM HOLDING MY GROUND. - 快點走! - 我不會讓步的
[17:26.69]WE DON'T QUIT! 我們沒有結(jié)束!
[17:28.33]WE HAVE TO WORK-- GET OUT. 我們必須這么做--出去
[17:29.66]WHAT ARE YOU DOING? 你在做什么?
[17:31.02]DEREK! NO! Derek! 不!
[17:33.15]PLEASE. PLEASE.DEREK. 求你了 求你了 Derek
[17:41.43]PLEASE. 求你了
[17:44.85]PLEASE. 求你了
[17:48.52]PLEASE. 求你了
[17:51.91]PLEASE.I'M SORRY.I'M SORRY. 求你了 對不起 對不起
[17:57.88]YOU HAVE TO GIVE ME A CHANCE. 你得給我次機會
[17:59.86]YOU HAVE TO GIVE ME A CHANCE TO SHOW YOU HOW RRY I AM. 你得給我次機會讓你知道我有多懊悔
[18:02.89]I'M SORRY,OKAY? OKAY.OKAY? 對不起 好嗎? 好嗎 好嗎?
[18:18.06]I'M GONNA GO.YOU STAY. I'LL GET MY CLOTHES IN THE MORNING. 我走 你留下 早上我會來拿衣服的
[18:19.83]NO,NO,NO,NO,NO. WE CAN SURVIVE THIS.DEREK... 不 不 不 不 不 我們能經(jīng)受這次考驗的 Derek
[18:23.77]WE CAN SURVIVE THIS. WE'RE... 我們能經(jīng)受這次考驗的 我們
[18:26.40]WE'RE ADDISON AND DEREK. 我們是Addison和Derek
[18:29.70]I CAN'T LOOK AT YOU. 我不能看你
[18:31.47]I LOOK AT YOU,AND I FEEL NAUSEOUS. 一看到你 我就覺得惡心
[18:32.52]I JUST... 我只是
[18:39.87]WE'RE NOT DEREK AND ADDISON ANYMORE. 我們不再是Derek和Addison了
[18:43.09]IF YOU GO NOW... 如果你現(xiàn)在走
[18:45.22]IF YOU GO NOW... 如果你現(xiàn)在走
[18:46.92]WE ARE NOT GONNA GET THROUGH THIS. 我們就不會度過這個難關(guān)
[18:48.92]IF YOU GO NOW... 如果你現(xiàn)在走
[18:50.90]WE DON'T HAVE A CHANCE. 我們就不會有機會
[18:52.54]WE DON'T HAVE A CHANCE... 我們就不會有機會
[18:54.11]IF YOU GO NOW. 如果你現(xiàn)在走
[18:56.02]IF YOU GO... 如果你走
[19:09.46]HI. UH,YOU'RE-- 嗨 唔 你是--
[19:10.61]- ARE YOU PRESTON BURKE? - UH,YES. - 你是Preston Burke嗎? - 嗯 是的
[19:13.36]THE PRESTON BURKE. 那個Preston Burke
[19:15.72]DR.BURKE,I AM SUCH A HUGE FAN. Burke醫(yī)生 我是你的超級粉絲
[19:18.65]THAT STENTLESS VALVE REPLACEMENT FOR INFECTIOUS ENDOCARDITIS THAT YOU PERFORMED? 那個為感染性心內(nèi)膜炎做的 無擴張瓣膜替換術(shù)?
[19:22.75]AND YOUR USE OF TRANSMYOCARDIAL REVASCULARIZATION? 還有你對心肌穿孔再血管化手術(shù)的使用?
[19:25.61]I-I'M CRISTINA YANG. 我-我是Cristina Yang
[19:26.89]IF--IF I COULD JUST GET THE CHANCE TO STUDY UNDER YOU,I WOULD BE... 如果--如果我有機會可以跟著 你學習 我會
[19:31.28]- YOU ARE SO AMAZING! - YES,WELL...THANK YOU. - 你太令人驚奇了! - 是的 嗯 謝謝
[19:41.21]I MEAN,ONE OF MY CHOICES WAS,UH,SAN DIEGO. 我是說 我的選擇之一是 嗯 圣迭戈
[19:44.56]I COULDA GONE TO SAN DIEGO. 我本可以去圣迭戈的
[19:46.60]YOU KNOW,SEATTLE'S HOME,SO... 你知道 我家在西雅圖 那么
[19:49.01]SO YOU'RE NEW TO SEATTLE. 那么你是剛來西雅圖
[19:50.60]OH,NO. I-I,UM,I KIND OF LIVE HERE. 噢 不 我-我 唔 可以算是住在這吧
[19:53.60]MY MOTHER LIVED HERE-- LIVES HERE-- 我媽媽住在這--住在這--
[19:56.26]AND I LIVE IN HER HOUSE. 我住她的房子
[19:58.08]WOW,THAT'S GREAT 'CAUSE HOUSING IS A NIGHTMARE. 哇 那太棒了 因為房子可是個夢魘
[20:01.22]I'M LIVING WITH MY,UH,PARENTS AT HOME, 我和我的 嗯 父母一起住
[20:03.71]WHICH,UH,WELL,SUCKS. 那個 嗯 太糟了
[20:06.65]OH,IT'S NICE MEETING YOU. 噢 很高興見到你
[20:11.12]WE'VE BEEN EXPOSED TO THE PLAGUE. 我們現(xiàn)在身處鼠疫之中
[20:12.98]THEY DON'T KNOW IT'S THE PLAGUE. 他們還沒確定是鼠疫呢
[20:14.30]SO THE MEN IN,UH,WHITE SUITS,JUST,WHAT,MAKING A FASHION STATEMENT? 那么那些穿白衣服的人是來走秀的咯?
[20:18.02]NO,IT'S A PRECAUTION. 只是以防萬一而已
[20:20.21]WHEN THE BLOOD WORK COMES BACK,WE'LL BE OUTTA HERE. 等血液化驗結(jié)果出來 我們就可以出去了
[20:22.18]WHAT IF THE RESULTS COME BACKAND SHE'S,UH,SHE HAS THE PLAGUE? 如果結(jié)果出來了 嗯 說她感染了鼠疫呢?
[20:25.74]WELL,THEN WE GET THE PLAGUEAND THEN WE DIE IN HERE WITH THE CRAPPY BENCHES 那我們也被傳染了 然后就只能死在這里跟爛長條椅作伴
[20:30.67]AND THE DIRTY SCRUBSAND THE LOCKERS FULL OF OLD FOOD. 到處臟兮兮的 儲物柜里還堆滿了吃的
[20:33.35]THERE'S FOOD IN THE LOCKERS? 儲物柜里面有吃的?
[20:36.48]DR.SHEPHERD,THOSE ARE PEOPLE'S PERSON--THAT'S ALEX'S APPLE. Shepherd醫(yī)生 那些是別人的私人-- 那是Alex的蘋果
[20:40.29]THAT'S JUST RUDE. 太不禮貌了
[20:43.58]SAFE HAVEN LAWS--ALL THOSE GIRLS WOULD'VE HAD TO DO IS 擺脫責任--這些女孩必須這么做
[20:46.85]DROP THAT BABY OFF AT A FIRE STATIONOR A HOSPITAL. 要不把那個嬰兒扔在消防站 要不就扔在醫(yī)院
[20:49.97]NOW... 現(xiàn)在...
[20:51.82]IT'S A MESS. 整個一團糟
[20:52.78]WHAT ARE OUR OPTIONS HERE? 現(xiàn)在有什么辦法?
[20:54.68]BLOOD TYPING. 配血型
[20:56.26]WE TAKE A SAMPLE FROM EACH OF THE GIRLS. 給她們每個人都抽樣了
[20:58.26]THE BABY'S BLOOD TYPE IS DOUBLE-O. 那個嬰兒是O型血
[21:00.23]IF THE GIRLS ARE A OR B,IT MEANS THE BABY IS NOT THEIRS. 如果這些女孩是A或B型血的話 就說明孩子不是她們的
[21:03.71]DO IT. 去做吧
[21:11.20]EVERYONE THINKS I'LL KNOW WHAT TSAY TO HER. 人人都覺得我知道該怎么對她開口
[21:13.67]I DON'T KNOW WHAT TO SAY TO HER. 但我不知道
[21:16.48]DARK AND TWISTY MEREDITH. 神秘莫測的Meredith
[21:18.84]I'M NOT DARK AND TWISTY. 我不是那樣的人
[21:20.40]AND IF I AM DARK AND TWISTY,IT'S BECAUSE I LIVE MY LIFE UNDER A BANNER OF AVOIDANCE. 如果真是那樣的話 那也是因為我一直在逃避
[21:25.41]I AVOID. I'M AN AVOIDER. 我逃避一切 我是個逃避者
[21:27.01]HELLO? 有人嗎?
[21:30.88]- HEY. - HEY. - 嗨 - 嗨
[21:34.13]SO CAN WE,UH--IZZIE. 我們能 呃--Izzie
[21:36.85]I GOTTA GO CHECK ON IZZIE. 我得去看看Izzie
[21:42.09]DON'T TAKE IT PERSONALLY. 她不是針對你
[21:43.67]IT'S THE DOCTOR THING. 是工作上的麻煩
[21:45.33]WHAT? 什么?
[21:46.95]FOUR YEARS OF HIGH SCHOOL,FOUR YEARS OF COLLEGE,FOUR YEARS OF MED SCHOOL-- 四年高中 四年本科 四年醫(yī)學院--
[21:51.13]BY THE TIME WE GRADUATE,WE'RE IN OUR LATE 20s, 等到我們畢業(yè)的時候都奔三了
[21:53.10]AND WE'VE NEVER DONE ANYTHING EXCEPT GO TO SCHOOLAND THINK ABOUT SCIENCE. 除了學習和研究 其余一事無成
[21:57.80]TIME STOPS. 停留在原地
[21:58.66]WE'RE SOCIALLY RETARDED. 我們變成了社交低能兒
[22:00.89]I MEAN,LOOK AT ME. 看 就像我一樣
[22:02.66]I'M IN LOVE WITH A GUY WHO WON'T SAY HE LOVES ME BACK, 我愛上一個從不說愛我的人
[22:04.60]AND HERE I AM IN HIS KITCHEN COOKING,JUST HOPING HE COMES HOME AND NOTICES ME. 我現(xiàn)在在這里做飯 就是希望他回家能注意到我
[22:09.03]I'M A TOTAL FREAK. 我簡直就是個怪胎
[22:11.07]I'M THAT GIRL IN THE BACK OF THE CLASSWHO EATS HER HAIR. 我曾經(jīng)在教室后排咬她頭發(fā)玩
[22:14.73]MEREDITH... Meredith...
[22:17.20]SHE'S 17 YEARS OLD. 她心理才17歲
[22:18.43]WE'RE ALL 17 YEARS OLD. 我們都只有17歲
[22:20.00]THIS IS HIGH SCHOOL WITH SCALPELS,FINN. 就像在讀學用手術(shù)刀的高中 Finn
[22:29.57]I DON'T KNOW WHAT TO SAY TO YOU. 我不知道該對你說什么
[22:34.32]WHEN DYLAN DIED... Dylan死時...
[22:36.39]WHEN--WHEN THE BOMB WENT OFF,DID YOU FEEL LIKE... 當--當炸彈爆炸的時候 你覺不覺得...
[22:41.06]WHAT? 什么?
[22:42.69]LIKE YOU WERE MOVING IN SLOW MOTION. 覺得自己的動作都慢下來了
[22:46.89]HE WAS THERE AND THEN HE WASN'T,LIKE I BLINKED,AND HE WAS GONE. 他本來還活著 可我一眨眼 他就不在了
[22:55.12]I FEEL LIKE I'M MOVING IN SLOW MOTION... 我覺得我的時間變慢了...
[22:59.46]LIKE I'M MOVING IN SLOW MOTIONAND EVERYTHING AROUND ME IS... 我的動作很慢 而我周圍的事物...
[23:03.20]MOVING SO FAST. AND I JUST WANT TO GO BACK... 卻變得那么快 我只想回到過去...
[23:07.57]TO WHEN THINGS WERE NORMAL,WHEN I WASN'T "POOR IZZIE 回到原來的樣子 當可憐的Izzie
[23:11.79]LAYING ON THE BATHROOM FLOORIN HER PROM DRESS WITH HER..." 躺在洗手間的地板上 穿著禮服...
[23:17.20]"HER DEAD FIANCE" 未婚夫卻不在了
[23:20.98]BUT I AM. 但已然如此
[23:24.26]SO I CAN'T. 我回不去了
[23:26.32]AND I'M... 我...
[23:28.01]JUST STUCK. 還是放不開
[23:30.87]AND THERE'S ALL THIS PRESSURE'CAUSE EVERYONE'S HOVERING AROUND ME, 壓力也很大 身邊每個人都在關(guān)注我
[23:33.25]WAITING FOR ME TO DO SOMETHINGOR SAY SOMETHING OR 想看我做些什么或說些什么
[23:36.39]FLIP OUT OR YELLOR CRY SOME MORE,AND I'M HAPPY TO PLAY MY PART. 拋開一切 大哭大叫 而我樂意扮演我的角色
[23:41.01]I'M HAPPY TO SAY THE LINES AND DO WHATEVER IT IS 我樂意說這些臺詞
[23:43.94]THAT I'M SUPPOSED TO BE DOINGIF IT WILL MAKE EVERYONE FEEL MORE COMFORTABLE. 做任何能讓他們感覺好些的事情
[23:47.75]BUT I DON'T--I DON'T KNOW HOW TO DO THIS. 但是我不知道--真不知道怎么去做
[23:51.44]I DON'T KNOW HOW TO BE THIS PERSON. I DON'T... 不知道怎么演 不知道...
[23:54.86]I DON'T KNOW WHO THIS PERSON IS. 我都不認識自己了
[23:58.45]IZZIE... Izzie...
[24:02.56]HOW DID THIS HAPPEN? 怎么會發(fā)生這些事情?
[24:05.65]HOW DID WE END UP HERE? 怎么會這樣結(jié)束?
[24:09.16]WHY AM I ALONE? 為什么我是一個人?
[24:11.66]WHERE IS DENNY? Denny去哪了?
[24:17.56]YOU'RE NOT ALONE,IZ. 你不是一個人 Iz
[24:24.74]TRAIL MIX AND WARM SODA--WHO PUTS WARM SODA IN THEIR LOCKER? 零食和飲料-- 誰會把飲料放在儲物柜里面?
[24:28.03]AS USUAL,CRISTINA'S TOO LAZYTO STOCK HER LOCKER WITH FOOD. 和平時一樣 Cristina連往儲物柜塞吃的都嫌麻煩
[24:32.02]OH,NOW I HIT THE MOTHER LODE. OH 我找到寶了
[24:33.18]HERE,LOOK AT THIS. I GOT GRANOLA,COOKIES,MUFFINS. 瞧瞧這里 我找到了麥片 曲奇 松餅
[24:36.65]WHO EATS THIS MUCH? 誰能吃這么多啊?
[24:38.08]THAT'S IZZIE'S LOCKER. 那是Izzie的柜子
[24:39.14]SHE ATE A LOT. SAID IT KEPT HER ENERGY UP. 她很能吃 說能補充能量
[24:41.08]- EATS. - WHAT? - EATS - 什么?
[24:43.05]EATS. YOU SAID,"ATE." "EATS," PRESENT TENSE. SHE DIDN'T DIE. 應該是EATS 你說的是"ATE" "EATS" 現(xiàn)在時 她還沒死
[24:46.58]FEELS A LITTLE LIKE SHE DID. 感覺上的確像
[24:48.89]SHE'S NEVER COMIN' BACK HERE. 她再沒回來過
[24:50.92]YOU KNOW... 你知道...
[24:54.24]I DON'T THINK SHE'S EVER GONNA BE THE SAME. 她再也不會像從前了
[24:58.10]YOU KNOW,THERE ARE MOMENTS,O'MALLEY, 你得明白 有些時候 O'malley
[25:00.30]WHERE ALL OF A SUDDEN,IN A SPLIT SECOND,YOUR LIFE CHANGES FOREVER. 突然間 就那么幾秒 就能永遠改變你的一生
[25:04.74]BEFORE YOU KNOW IT,YOU'RE SOMEWHERE ELSE. 你還來不及反應 就已經(jīng)告別人間了
[25:07.51]- GENTLEMEN. - CHIEF. - 先生們 - 頭兒
[25:11.00]CAN WE PLEASE GET OUTTA HERE NOW? 我們能離開了嗎?
[25:15.06]NO. 不行
[25:24.00]A SPLIT SECOND... 就那么幾秒...
[25:28.16]STRAIGHTTEQUILA. REALLY? 純龍舌蘭酒 確定?
[25:30.14]YOU ARGONNA BE SORRY IN THE MORNING. 你明早會后悔的哦
[25:33.85]I'M ALWAYS SORRY IN THE MORNING. 我早上起來總是后悔
[25:36.38]BUT TOMORROW I START MY FIRST DAY OF WORK,SO KEEP 'EM COMINGHOW YA DOIN'? 但我明天是我第一天正是上班 所以管它呢
[25:41.60]HOW YOU DOIN'? 你好?
[25:43.74]DOUBLE SCOTCH,SINGLE MALT,PLEASE. 兩杯威士忌 一杯麥芽酒 謝謝
[25:45.87]ALL RIGHT. 好的
[25:48.80]SO... IS THIS A GOOD PLACE TO HANG OUT? 嗯...喜歡這里嗎?
[25:53.79]I WOULDN'TNOW. NEVER BEEN HERE BEFORE. 還不知道 我以前沒來過
[25:55.65]OH,YOU KNOW WHAT? I HAVEN'T EITHER. 你知道嗎? 我也沒來過
[25:57.32]FIRST TIME HERE. I'M NEW IN TOWN. 第一次來 我是新人
[26:00.16]I'VE NEVER BEEN TO SEATTLE. 從沒到過西雅圖
[26:02.02]BUT I GOT A JOB,SO... 但是我在這找了份工作 所以...
[26:06.94]AH,YOU'RE IGNORING ME. 你故意無視我
[26:09.91]I'M TRYING TO. 我努力這么做
[26:11.47]YOU SHOULDN'T IGNORE ME. 你不應該無視我
[26:12.77]WHY NOT? 為什么?
[26:14.05]BECAUSE I'M SOMEONE YOU NEED TO GET TO KNOW TO LOVE. 因為我就是你命中注定的那個人
[26:17.69]- REALLY? - OH,YES. - 是嗎? - 是
[26:20.69]- SO IF I KNOW YOU,I'LL LOVE YOU? - OH,YES. - 如果我認識你 我就會愛上你? - 是這樣
[26:23.79]YOU REALLY LIKE YOURSELF,HUH? 你真的很自戀?
[26:26.78]JUST HIDING MY PAIN. 隱藏痛苦而已
[26:31.68]SO WHAT'S YOUR STORY? 說說你的故事?
[26:35.11]I DON'T HAVE A STORY. 我沒什么故事
[26:36.53]I'M JUST A GIRL IN A BAR. 只是個坐在酒吧里的普通女孩
[26:38.76]I'M JUST A GUY IN A BAR. 那我就是坐在酒吧里的普通男人
[26:53.01]HOW DO YOU NOT KNOW YOUR KID'S PREGNANT? 一個人怎么會不知道自己的孩子懷孕了?
[26:56.32]YOU LOVE YOUR KIDS. YOU WANT TO SEE THE BEST IN THEM. 如果你愛你的孩子 你就只想看到他們最好的一面
[26:59.37]OKAY,THEN HOW DO YOU HAVE A BABYAND THEN THROW IT IN A TRASH CAN? 好 那么怎么能把嬰兒生下來 又扔在垃圾桶里?
[27:06.21]SOMETHING HAPPENS,AND YOPANIC. 有些事情發(fā)生后你會覺得驚慌
[27:10.76]YOU FREEZE,AND YOU WANT TO HIDE ITAND... 你手足無措 想隱瞞真相...
[27:14.76]PRETEND LIKE IT DIDN'T HAPPEN. 假裝什么都沒發(fā)生過
[27:18.16]I GET THAT. 我明白
[27:19.44]- YOU GET THAT? - I DO. - 你明白? - 是的
[27:22.89]I JUST DON'T GET WHAT HAPPENS AFTERWARD. 我只是不明白接下來發(fā)生的事情
[27:25.46]I DON'T GET HOW... 我不明白為什么...
[27:27.47]YOU GO BACK TO CLASSAND PRETEND LIKE EVERYTHING'S FINE. 她能回到教室 假裝一切都很好
[27:31.68]EVERYTHING'S NOT FINE. 而事實并非如此
[27:40.36]OH,IT'S THE BLOOD RESULTS. 哦 是血液檢查結(jié)果
[27:42.35]KAREN AND LISA ARE NOT A MATCH. Karen和Lisa不是A型血
[27:44.22]AND THEN THERE WERE TWO. 剩兩個候選人了
[27:50.82]MIRANDA... Miranda...
[27:52.44]I-I'M FEELING BETTER,A LOT BETTER. 我 我好多了 真的
[27:54.76]I THINK THE FEVER BROKE,WHICH IS GOOD,RIGHT? 我不發(fā)燒了 這是好現(xiàn)象 對嗎?
[27:56.94]- THAT'S VERY GOOD,OMAR. - HOW'GISELLE? - 那是好現(xiàn)象 Omar - Giselle怎樣?
[28:00.43]IS SHE ASKING FOR ME? 她問起過我嗎?
[28:03.09]OMAR,FOR GISELLE,BEING EXPOSED TO THE PLAGUE,IT--IT COMPLICATED... THINGS. Omar Giselle接觸了鼠疫 這--這很復雜...
[28:12.51]COMPLICATED WHAT THINGS? 什么事情復雜?
[28:16.24]WE DID EVERYTHING WE C-COULD. 我們盡力了
[28:20.55]NO. 不可能
[28:23.21]I'M SO SORRY...OMAR 我很抱歉...Omar
[28:25.01]NO.NO.NO.NO.NO! 不 不 不!
[28:29.78]OMAR. Omar
[28:33.09]COME ON,BREATHE. 拜托 深呼吸
[28:39.09]STOP! NO,NO,STOP. 放開! 不要 放開我
[28:40.32]HE'S HYPERVENTILATING. 他通氣過度了
[28:41.62]LOOK,I HAVE TO GO IN THERE! 我必需進去!
[28:43.23]YOU CAN'T GO IN THERE. 你不能進去
[28:44.60]SOMEBODY HAS TO GO IN. 總要有人進去
[28:49.82]I HAVE TO SAVE HER. 我要救她
[28:51.14]I HAVE TO HELP HER. 我必須去幫她
[28:52.25]LET ME OUTTA HERE! 讓我出去!
[28:54.47]OMAR,LOOK AT ME. Omar 看著我
[28:56.16]OMAR... LOOK AT ME! Omar...看著我!
[28:59.00]LOOK,I NEED YOU TO PUT YOUR HANDS AGAINST MY HAND. 聽著 我要你的手掌與我的相對
[29:02.98]COME ON. 來吧
[29:04.28]OH,GOD. OH 天哪
[29:05.28]- MY BEAUTIFUL GISELLE... - OMAR,LOOK AT MY HANDS. - 我美麗的Giselle... - Omar 看著我的手
[29:08.27]PUT YOUR HANDS ON MY HANDS. 把你的手放上來
[29:14.46]COME ON. 來吧
[29:15.82]GOOD. GOOD. 很好 很好
[29:19.90]OKAY. 好了
[29:21.47]LOOK AT ME. LOOK AT ME. 看著我 看著我
[29:23.08]CAN YOU TELL ME MY NAME? 你能叫出我的名字嗎?
[29:24.70]DO YOU REMEMBER MY NAME? 還記得我的名字嗎?
[29:26.48]- MIRANDA. - MIRANDA. - Miranda - Miranda
[29:28.81]THAT'S RIGHT. 對了
[29:31.95]I WANT GISELLE. 我需要Giselle
[29:36.22]I HAVE TO SAVE HER. 我得救她
[29:37.93]PLEASE HELP. 幫幫忙吧
[29:39.26]PLEASE... 求你了...
[29:40.55]LET ME OUTTA HERE. 放我出去
[29:43.41]I WISH I COULD HELP YOU,OMAR. 我也想幫你 Omar
[29:46.95]I WISH I COULDTURN BACK THE CLOCK AND MAKE IT YESTERDAY. 我希望自己能把時間倒轉(zhuǎn)至昨天
[29:51.51]YOU DON'T KNOW HOW MUCH I WISH THAT,BUT,UH... 你想象不到我多么想那么做 但是...
[29:55.67]I CAN'T TURN BACK TIME. 我不能將時間倒轉(zhuǎn)
[29:58.15]OH,I SHOULDN'T HAVE LET HER DRIVE. OH 我不應該讓她開車的
[30:00.43]SHE WAS SICK. 她還生著病呢
[30:02.50]I SHOULD'VE TAKEN OVER. 我要對此負責
[30:04.25]I KNOW. 我明白
[30:07.14]COME ON. 不要這樣
[30:08.39]I KNOW. I... 我明白 我...
[30:10.50]I SHOULDA TAKEN OVER,TOO,BUT... 我也要負責任 不過...
[30:15.65]WE CAN'T GO BACK. 我們都回不去了
[30:18.21]LOOK,EVEN IF I COULD LET YOU OUTTA HERE,YOU CAN'T HELP GISELLE NOW,OMAR. 聽著 就算我現(xiàn)在讓你出去 你也幫不了她 Omar
[30:30.07]DO YOU BELIEVE IN GOD,MIRANDA? 你相信上帝嗎 Miranda?
[30:32.82]HUH? DO YOU... HUH? 你相信...
[30:34.97]DO YOU BELIEVE IN THE AFTERLIFE? 你相信有來世嗎?
[30:39.75]I HAVE TO BELIEVE. 為了我所做的 我必需相信
[30:42.48]WITH WHAT I DO,OMAR,I HAVE TO BELIEVETHAT WHEN OUR TIME COMESTHAT WE GO TO... Omar 我必需相信 如果時間到了 我們就得去...
[30:52.58]A PLACE,A... 另一個世界...
[30:54.62]A BEAUTIFUL PLACE,A... 一個美麗的世界...
[30:58.83]A BETTER PLACE. 比人間更好的地方
[31:01.67]OMAR... Omar...
[31:08.02]THAT WOMAN DIED. 那個女人死了
[31:10.13]SHE ACTUALLY DIED. 她真的死了
[31:11.26]THAT DOESN'T MEAN WE WILL. 那并不意味著我們也會死
[31:13.04]- IS IT HOT IN HERE? - NO. - 這里好熱 - 不熱
[31:15.41]THEN WHY AM I SWEATING? 那為什么我在出汗
[31:16.47]BECAUSE YOU'RE PACING. 因為你在踱步
[31:18.46]NO,MY PULSE IS RAPID. 不 我脈搏跳的很快
[31:20.01]BECAUSE YOU'RE STILL PACING. 因為你還在踱步
[31:21.00]HERE,FEEL ME. 來 摸我感覺下
[31:21.50]NO,I'M NOT GONNA FEEL YOU. 不 我不會摸你
[31:22.36]- SERIOUSLY. - SERIOUSLY,NO. - 真的 - 真的 不行
[31:24.94]YOU KNOW... YOU'RE AN ASS. 知道嗎... 你是個混蛋
[31:27.81]YOU'VE LIVED. 你生活滋潤
[31:29.58]YOU'VE DONE THINGS. 事業(yè)有成
[31:31.62]AND YOU GOT THE HAIR AND THE HOT WIFEAND THE BEAUTIFUL EX-MISTRESS WHO PINES FOR YOU. 你頭發(fā)有型,老婆也性感 還有貌美的情婦守候著你
[31:36.42]SHE'S PINING FOR ME? 她守候著我?
[31:37.34]MY POINT IS YOU'VE LIVED. 我的意思是你享過福了
[31:39.47]IF YOU DIE,WHO CARES? 你死了 誰在乎?
[31:40.82]IF I DIE... 如果我死了...
[31:43.56]WHAT,THIS IS IT? 怎么 就這樣了?
[31:47.32]CALLIE TOLD ME SHE LOVED ME. I JUST SAT THERE. Callie說她愛我而我無動于衷
[31:49.97]I MEAN,I WASN'T READY... 我是說 我還沒準備好...
[31:53.49]BUT WHAT,NOW I'M GONNA DIE,AND I'M NOT EVEN GONNA GET A 但 現(xiàn)在我要死了 我甚至沒機會
[31:56.31]CHANCETO SAY "I LOVE YOU" BACK? 對她說"我愛你"?
[32:00.73]WELL,DO YOU? 是嗎?
[32:02.83]DO YOU LOVE HER? 你愛她嗎?
[32:04.37]MAYBE. 也許
[32:07.01]EVENTUALLY... 最終...
[32:09.45]I COULD. 我可以
[32:10.99]YEAH,ONE DAY,SOONISH. 沒錯 有一天 遲早
[32:13.45]"SOONISH"? 遲早?
[32:15.18]I WILL LOVE YOU "SOONISH"? "我遲早會愛你"?
[32:21.01]YOU EVER TELL MEREDITH? 你告訴Meredith了嗎?
[32:23.77]YOU EVER TELL HER THAT YOU LOVE HER? 你告訴過她你愛她嗎?
[32:29.60]NO. 沒有
[32:33.08]I DID. 我告訴過
[32:35.17]BUT... 但...
[32:37.64]I... 我...
[32:39.29]I'M WITH CALLIE... 我和Callie走到了一起...
[32:41.11]AND... 而且...
[32:43.73]IT'S DIFFERENT,BUT... 那不一樣,但...
[32:47.17]YOU SHOULD TELL HER. 你應該告訴她
[32:51.17]EVEN IF IT'S SOONISH,YOU SHOULD TELL HER BEFORE IT'S TOO LATE. 即使那是遲早的事 你也應該及時告訴她
[32:57.57]YOU MEAN BEFORE I DIE OF THE PLAGUE? 你是說在我死于鼠疫之前?
[32:59.95]BEFORE SOMEBODY ELSE COMES ALONG. 在其他人之前
[33:04.84]THAT I BELIEVE. 我相信
[33:08.22]OH,UH... 哦...
[33:09.21]I'M GONNA... 我要...
[33:10.43]I'M GONNA LEAVE THE ROOM FOR A PERIOD OF TIMEFOR NO REASON WHATSOEVER. 我要沒有任何原因的離開會兒
[33:17.58]I DON'T KNOW WHAT HAPPENED LAST NIGHT... 我不知道昨晚
[33:20.11]BETWEEN YOU AND DEREK. 你和Derek發(fā)生了什么事
[33:21.52]FINN--AND I DON'T WANT TO KNOW. 我也不想知道
[33:24.49]ALL RIGHT,WE NEVER SAID THAT WE WERE EXCLUSIVE. 好吧,我們沒說過我們一定要專一
[33:28.56]BUT YOU HAVE PLANS. 但你想專一的
[33:30.66]YEAH. 沒錯
[33:31.73]WELL,I DIDN'T SAY I WASN'T PISSED OFF. 恩 我沒說我不生氣
[33:34.35]I SAID WE WEREN'T EXCLUSIVE. 我說了 我們不需專一
[33:36.74]THAT'S ALL I WANTED TO SAY. 這是我唯一想說的
[33:41.04]OH,AND,UH,AND THIS--I-I KNOW YOU THINK YOU'RE SCARY AND DAMAGED. 呃 還有件事 我 我知道你覺得自己受了傷害
[33:47.37]DARK AND TWISTY. 陰暗 心理扭曲
[33:49.44]IT MAKES YOU FEEL LIKE YOU DON'T DESERVE GOOD THINGS. 這讓你覺得自己命該如此
[33:52.13]BUT YOU DO. 但其實不是這樣的
[33:54.06]AND DEREK... 而Derek...
[33:56.09]HE'S BAD FOR YOU. 他不是個好人
[33:57.68]BUT ME-- I'M A GOOD THING. 但我...我是個好人
[34:00.53]AND IF THERE'S A RACE,IF THERE IS A-A RING,MY HAT IS IN. 如果有場比賽 我會拼到底的
[34:12.47]I MADE AN APPOINTMENT FOR A REASON. 我有原因才約你的
[34:15.33]I SCHEDULED THE TIMEBECAUSE I HAD SOMETHING IMPORTANT TO SAY, 我安排時間因為我有很重要的事情要說
[34:18.17]AND YOU MADE ME WAIT. 而你卻讓我等著
[34:20.68]I HAVE A SITUATION,ADELE. 我這里有很多事情 Adele
[34:22.10]- YOU DON'T— - I'VE SPENT MY LIFE WAITING, - 你不能... - 我一生都在等待
[34:24.47]WAITING FOR YOU TO FINISH MED SCHOOL, 等你上完醫(yī)科學校
[34:26.10]WAITING FOR YOU TO COME HOME AT NIGHT,WAITING FOR YOU TO LEAVE THAT... 晚上等你回家, 等你離開那個...
[34:29.84]WOMAN. 女人
[34:30.63]- I'M DONE WAITING. - ADELE-- - 我等夠了 - Adele
[34:32.26]IT'S TIME FOR YOU TO MAKE A CHOICE--ME OR THIS HOSPITAL. 是該做個選擇的時候了- 我,還是醫(yī)院
[34:36.92]IT'S TIME FOR YOU TO RETIRE,RICHARD. 是該退休的時候了 Richard
[34:45.68]THERE HE IS. 就是他
[34:47.79]THAT'S YOUR SON. 這是你們的兒子
[34:50.24]I WANT YOU BOTH TO LOOK AT HIM... 你們倆看著他...
[34:52.82]BECAUSE IT'S NOT TRUE THAT YOU DID NOTHING WRONG. 因為不能說你們沒錯
[34:54.87]YOU BOTH ARE WRONG. 你們都錯了
[34:57.38]YOU'RE WRONG FOR COVERING THIS UP. 你們錯在掩蓋了事實
[34:59.18]YOU'RE WRONG FOR LYING ABOUT IT. 你們錯在撒了慌
[35:00.65]YOU'RE WRONG FOR LETTING THIS LITTLE BABY,THIS 你們錯在讓這個嬰兒
[35:02.94]SWEET,INNOCENT,BEAUTIFUL LITTLE BOYSUFFER LIKE THIS. 這個可愛 無辜 漂亮的小男孩如此受苦
[35:08.67]HE'S DYING,AND IT'S YOUR FAULT. 他就要死了 這是你們的錯
[35:12.12]IT'S BOTH OF YOUR FAULT. 這是你們兩人的錯
[35:13.75]AND THE THING IS,THE TRUTH WILL COME OUT. 而且事實會水落石出
[35:17.84]IN TIME,IT WILL COME OUT. 遲早會水落石出
[35:20.23]IT ALWAYS DOES. 一直都是這樣
[35:21.20]IT JUST... 只是...
[35:25.03]IT JUST DOES. 只是事實就是如此
[35:28.73]AND WHEN IT DOES,THIS BABY WILL BE DEAD. 而事實就是... 這個嬰兒會死掉
[35:40.22]SHANNON... Shannon...
[35:44.85]DON'T TELL MY MOM,OKAY? 別告訴我媽媽 好嗎?
[35:52.34]THANK YOU. 謝謝你
[35:57.25]THANK YOU FOR TELLING THE TRUTH. 謝謝你說了真話
[36:05.22]YOU--YOU REALLY DON'T FEEL ANYTHING? 你真的什么感覺都沒有?
[36:09.11]I ONLY FEEL LIKE I'VE BEEN HERE FOR A VERY LONG TIME. 我只是覺得我在這里呆了很久了
[36:13.35]I FEEL LIKE I MIGHT BE TOO LATE. 我覺得可能太晚了
[36:14.68]TOO LATE FOR WHAT? 什么太晚了?
[36:17.06]THANK YOU FOR YOUR PATIENCE AND COOPERATION,DOCTORS. 謝謝你們的耐心與合作 醫(yī)生們
[36:19.62]YOU'LL HAVE TO GO ON A COURSE OF ANTIBIOTICS,BUT THE THREAT HAS BEEN CONTAINED. 你們還需繼續(xù)服藥 但危險已經(jīng)解除了
[36:23.85]GOOD. 很好
[36:25.63]WHAT? 什么?
[36:27.47]YOU'RE FREE TO GO. 你可以走了
[36:32.70]POOR LITTLE GUY. 可憐的小孩
[36:34.59]THE MITE HE'S OKAY,WE HAVE TO TURN HIM OVERTO A MOTHER WHO'S GOIN' TO JUVIEAND 他沒事 我們要把他交給一個 年輕的失足母親
[36:38.96]GRANDPARENTS WHO ARE SO CLUELESS,THEY DIDN'T EVEN REALIZE THEIR OWN KID WAS PREGNANT. 一對無能的祖父母 他們甚至不知道自己孩子懷孕了
[36:44.34]IMAGINE THE KIND OF CHILDHOOD HE'S GONNA HAVE. 真難想象他要度過怎樣的童年
[36:48.16]YOU CAN GET OVER A BAD CHILDHOOD. 你可以度過一個糟糕的童年的
[36:51.17]YOU CAN HAVE THE WORST CRAP IN THE WORLD HAPPEN TO YOU, 你可以忍受這世界上 最糟糕的事情
[36:54.60]AND THEN YOU CAN GET OVER IT. 而且你會讓它成為過去
[36:57.06]ALL YOU GOTTA DO IS SURVIVE. 你唯一要做的就是生存
[37:01.71]HELLO? 有人嗎?
[37:05.63]OH,MY GOD. 哦 上帝
[37:07.72]OH,MY GOD. I WAS SO WORRIED. 上帝 我太擔心了
[37:10.38]BUT I'M--I'M FINE. 但...我很好
[37:12.08]I WAS REALLY,REALLY WORRIED. 我非常非常擔心
[37:14.27]YEAH,I KNOW. ME,TOO. 沒錯 我知道 我也一樣
[37:15.39]GEORGE,I REALLY,REALLY LOVE YOU. George 我非常愛你
[37:44.50]- HI. - HI. - 嗨 - 嗨
[37:48.45]UH,I WAS GONNA COME OVER THIS MORNING,BUT,UH-- 我今早本來要來的 但...
[37:51.72]- I HEARD--THE QUARANTINE. - YEAH. - 我聽說了...隔離的事 - 沒錯
[38:09.27]SO... WHAT DOES THIS MEAN? 那么...這是什么意思?
[38:13.75]IT MEANS YOU HAVE A CHOICE. 這意味你要做個選擇
[38:16.37]YOU HAVE A CHOICE TO MAKE. 你要做個選擇
[38:19.56]AND I DON'T WANT TO RUSH YOUINTO MAKING A DECISION BEFORE YOU'RE READY. 在你準備好了做決定之前我不會催你
[38:24.35]THIS MORNING,I WAS GONNA COME OVERAND I WAS GONNA SAY-- 今早 我本來要來說...
[38:28.62]WHAT I WANTED TO SAY WAS... 我想說...
[38:32.30]BUT NOW ALL I CAN SAY IS THAT... 但現(xiàn)在我唯一能說的就是...
[38:38.34]I'M IN LOVE WITH YOU. 我愛上了你
[38:42.12]I'VE BEEN IN LOVE WITH YOU FOR... 我愛你直至...
[38:43.66]EVER. 永遠
[38:46.37]I'M A LITTLE LATE. 我有點晚了
[38:47.11]I KNOW I'M A LITTLE LATE IN TELLING YOU THAT. 我知道現(xiàn)在告訴你有點晚了
[38:54.20]I-I JUST... 我只是...
[38:56.14]I JUST WANT YOU TO TAKE YOUR TIME... 我只是想多給你些時間...
[38:58.71]YOU KNOW? 你知道嗎?
[39:01.25]TAKE ALL THE TIME YOU NEED. 不能著急
[39:04.19]BECAUSE YOU HAVE... 因為你要...
[39:06.28]A CHOICE TO MAKE. 做個選擇
[39:10.12]AND WHEN I HAD A CHOICE TO MAKE... 我以前做決定時...
[39:12.97]I CHOSE WRONG. 做了個錯誤的決定
[39:22.01]ALL RIGHT. GOOD NIGHT. 好的 晚安
[39:32.63]TIME FLIES. 時光飛逝
[39:34.49]YOU'RE NOT GOING TO RETIRE,ARE YOU? 你不會退休的 對嗎?
[39:39.15]ADELE,YOU SPRING THIS ON ME TODAY. Adele 你今天突然告訴我這些
[39:42.25]I-I NEED MORE TIME. 我 我需要更多時間
[39:48.00]I DON'T HAVE ANY MORE TIME TO GIVE. 我沒更多時間了
[39:52.24]TIME WAITS FOR NO MAN. 時間不等人
[40:04.02]TIME HEALS ALL WOUNDS. 時間會抹去一切傷痕
[40:09.83]WHERE HAVE YOU BEEN ALL DAY? 你一天都去哪了?
[40:12.04]SITTING SHIVAH FOR DENNY. 和為Denny服喪
[40:16.71]- HOW ARE YOU? - HOW ARE YOU? - 你怎么樣? - 你怎么樣?
[40:27.57]OH. 噢
[40:35.74]OH. 噢
[40:39.39]DON'T EVER DIE. 永遠不要死
[40:45.17]I'LL DO MY BEST. 我盡力而為
[40:51.56]ALL ANY OF US WANTS IS MORE TIME... 我們所有人想要更多時間...
[40:59.37]GOOD NIGHT. 晚安
[41:05.34]ISN'T THIS SO COOL? 很酷 不是嗎?
[41:07.42]I MEAN,CAN YOU BELIEVE IT? 我是說,你能相信嗎?
[41:08.77]TOMORROW,WE'RE GONNA BE SURGEONS. 明天我們就是外科醫(yī)生了
[41:15.74]TIME TO STAND UP... 是時候起來了...
[41:18.60]TIME TO GROW UP... 是時候長大了...
[41:23.52]I'M READY. 我準備好了
[41:25.68]OKAY. 好的
[41:30.73]TIME TO LET GO... 是時候放手了...
[41:36.55]TIME. 時間...