[00:00.00] 12.08.02 08:23:34
[00:02.00]聽美劇學(xué)英語(MP3+LRC)
[00:10.96]欲望城市
[00:36.52](性愛專家凱莉布雷蕭)
[00:43.40],這時我終于明白
[00:48.24]Llfe ls all about maklng cholces. 人生總是不停在做選擇
[00:51.04]Some cholces, llke who you marry, are blg... 有些選擇很重大 好比說跟誰結(jié)婚
[00:52.72]...whlle others are even blgger. 但有些則更加重大
[00:54.100]What do you think? 買五塊錢維持三天的 還是十塊錢維持五天的?
[00:56.100]The $5 ones that Iast three days, or the $10 ones that Iast five?
[01:02.16]Either one. -都好 -買三天的
[01:02.24]Three days.
[01:05.04]$5. 五塊錢
[01:07.64]Another cholce ls how to deal wlth an ex-boyfrlend. 另一個選擇是如何面對前男友
[01:10.24]Some women handle lt coolly, calmly, whlle others.... 有些女人很冷靜,而有些則…
[01:14.88]Fuck! 媽的,是史蒂夫
[01:16.76]Steve.
[01:17.36]Go! 快走…
[01:18.04]$5! Come back here! 賠我五塊錢,回來
[01:31.40]He Iooked so hurt. 他看起來很受傷 像那些畫中的孩子
[01:34.16]Like a kid in one of those big-eyed veIvet paintings.
[01:37.44]Poor Steve. -可憐的史蒂夫 -對不起,我一時慌了
[01:38.44]I'm sorry, I panicked.
[01:39.52]What was I to do, chat about the weather? 我不想跟他聊天氣之類的話題 我跟那男人上過床
[01:42.16]-The man's been inside me. -CouId I have more Sweet 'N Low?
[01:44.72]I've never been abIe to be friends with an ex. -再給我一包低糖好嗎? -我沒辦法跟舊情人做朋友
[01:46.40]I meet those coupIes who stay friends and I think, ''How do they do that?'' 我碰到和前男友維持友誼的人 就會想“她們怎么做到的?”
[01:52.08]I've never been friends with men. Women are for friendships, men are for fucking. 我從來不跟男人做朋友
[01:52.68]要友誼找女人就好 男人是用來上床的
[01:56.56]You must Iearn to form an opinion. -你得學(xué)著有自己的主張 -友誼是額外的好處
[01:58.72]Friendship is the bonus of a reIationship. No reIationship, no friendship.
[01:59.40]如果他們不想談感情 那就做不成朋友了
[02:03.92]If your coupIe doesn't work, you withhoId friendship as a punishment? -你收回友誼作為懲罰? -你干嘛講那么難聽
[02:05.56]You make it sound so bad.
[02:06.76]BIack widow spiders bite their mate's heads off when it's over. 黑寡婦蜘蛛辦完事后 便把伴侶的頭咬下來
[02:10.84]WithhoIding friendship is Ietting them off easy.
[02:14.96]Imagine, instead of the awfuI break-up scene... 收回友誼可以讓他們自在離開
[02:13.24]免了分手那幕,你說“過來” 然后大口把他們的頭咬下來
[02:16.40]...you say, ''Come here''...
[02:19.04]...and chomp their head off.
[02:19.48]I wouId Iove to be one of those peopIe who's aII: 我很欣賞那種
[02:22.40]''We Ioved, thank you. You enriched my Iife. Now, go, prosper.'' “我們相愛過,謝謝你豐富 我的生命,現(xiàn)在各奔前程吧”
[02:26.68]I'm much more: ''We didn't work out, you need to not exist.'' 但我比較像是 “我們合不來,你最好消失”
[02:33.32]What? -怎么了? -真的好幼稚
[02:33.84]It's just so chiIdish.
[02:35.20]Not you, the whoIe situation. 不是說你,是整個情況
[02:37.08]我們留著再也不穿的衣服
[02:41.68]We keep dresses we'II never wear but throw away our ex-boyfriends.
[02:42.64]卻把前男友像垃圾一樣扔掉
[02:44.92]I'm not saying that I'm any better. 我不是說我自己處理得多好
[02:48.24]I haven't been abIe to be friends with Big, but.... 我還無法跟大人物做朋友
[02:52.28]If you Ioved someone and you break up... 但若你愛過一個人然后分手了 那份愛到哪兒去了?
[02:55.00]...where does the Iove go?
[02:57.16]To their next girIfriend. -移情到下一個女友身上 -不…那是不一樣的愛
[02:58.48]No. That is a different Iove.
[03:01.12]The Iove that Big and I had cannot be same thing he has with Natasha. 我跟大人物之間的感情
[03:05.36]絕對和他與娜塔莎之間不同
[03:07.64]Natasha? When'd you stop caIIing her the Idiot Stick Figure With No SouI? 你什么時候開始不再叫她 “缺少靈魂的空洞白癡”?
[03:10.12]About three weeks ago when I saw them at Cafe M. 大約三周前我在餐廳見到他們
[03:14.20]He was hoIding her hand and smiIing and... 他握著她的手微笑
[03:18.16]...I finaIIy got it. 我終于明白了 他們很快樂,我們結(jié)束了
[03:19.76]They're happy, sIash, we're over.
[03:24.44]It was okay. 而我覺得沒關(guān)系
[03:29.48]-Natasha, what a buIIshit name. -TotaIIy. -娜塔莎?什么爛名字 -一點也沒錯
[03:32.84]-Stupid. -CompIete buIIshit. -愚蠢 -爛到極點
[03:34.64]Later that nlght, I got to thlnklng about the ex factor. 當(dāng)晚,我思考著“X”因子
[03:38.96]In mathematlcs, we learned that ''x'' stands for the unknown. 在數(shù)學(xué)中,X代表未知數(shù)
[03:41.52]''a'' plus ''b'' equals ''x.'' A加B等于X
[03:45.52]But what's really unknown ls.: what plus what equals frlendshlp wlth an ex? 但未知的是什么加什么 會等于和前男友的友誼?
[03:48.36]Is thls an unsolvable equatlon? 這是個無解的方程式嗎?
[03:52.52]Or ls lt posslble to transform a once-passlonate love... 或者有沒有可能 將昔日熱烈的感情
[03:54.12]...lnto somethlng that flts nlce and easlly onto the frlendshlp shelf? 轉(zhuǎn)化成一份恰好的友誼?
[03:59.08]I couldn't help but wonder... 我不禁納悶 和舊情人可以做朋友嗎?
[04:01.60]...can you be frlends wlth an ex?
[04:03.80]That Sunday afternoon, Mlranda was enjoylng a blscottl and the paper when.... 星期天下午當(dāng)米蘭達坐在家中
[04:08.64]享受著餅干和報紙…
[04:13.84]There lt was... 她前男友就站在外面
[04:15.68]...her ex's head.
[04:19.76]I hear you breathing. 我聽見你的呼吸聲
[04:25.96]Yeah. Hi! 嗨
[04:26.32]That was a shitty thing you did, running away from me on the street. 你從我面前跑開真是惡劣
[04:29.64]I didn't run. -我沒有跑 -你有
[04:33.20]You ran. -我沒想到會看見你,而且… -那真的傷了我的心
[04:33.20]I wasn't expecting to see you--
[04:36.76]It reaIIy hurt my feeIings.
[04:42.08]I don't do very weII with ex-boyfriends and.... 我不知道該怎么和前男友相處
[04:43.16]米蘭達,是我…史蒂夫
[04:46.32]This is me.
[04:47.92]Steve.
[04:57.16]I heId your head whiIe you were sIeeping. 你入睡時是我抱著你的頭
[05:05.72]I'm sorry. 對不起,我很抱歉
[05:07.48]I'm so sorry.
[05:09.48]It's okay. 沒關(guān)系…
[05:10.28]I hadn't seen you in so Iong and I missed you... 我們好久沒見面,我很想你
[05:12.96]...and then I did that shitty thing. 但我卻做了這么惡劣的事
[05:16.04]-It wasn't that shitty. -It was. -沒那么惡劣,真的 -有,我是個惡劣的人
[05:18.16]It was a shitty thing. I'm a shitty person.
[05:21.52]-You are not a shitty person. -I am! I am shitty! -你不是個惡劣的人 -我很惡劣
[05:24.00]You'd never do anything that shitty. 你絕不會做出這么惡劣的事
[05:26.28]How about showing up at your apartment and caIIing you shitty? 那我跑來你家罵你惡劣 又怎么說?
[05:31.16]Yeah, that was pretty shitty. -沒錯,那挺惡劣的 -你鼻涕快流出來了
[05:32.56]You've got a ''bat in the cave.''
[05:41.28]I miss you. 我很想你
[05:43.76]Whenever something funny happens, I aIways want to teII you about it. 每當(dāng)有好笑的事發(fā)生 我總是想告訴你
[05:48.16]So teII me. 那就告訴我,我們當(dāng)不成情人
[05:49.44]Just 'cause we broke up doesn't mean we can't have a friendIy meaI, does it?
[05:52.72]不表示不能像朋友 偶爾一起吃個飯,對吧?
[05:56.60]I guess not. -是 -你星期五要做什么?
[05:59.28]What are you doing Friday?
[06:01.88]I have a date. -我有約會了 -你很期待吧?
[06:04.24]Looking forward to it, are you?
[06:10.44]As Mlranda made plans to have dlnner wlth her last love... 正當(dāng)米蘭達計劃和前男友 一起吃晚餐
[06:15.48]...Charlotte came face to face wlth the memory of her flrst... 夏綠蒂面對記憶中的初戀…
[06:20.48]...her horse, Taddy. 她的愛馬,泰迪
[06:23.92]Charlotte's relatlonshlp wlth Taddy ended... 夏綠蒂和泰迪的關(guān)系 悲傷地結(jié)束
[06:24.92]...when he threw her durlng a teen equestrlan competltlon... 它在一場比賽中將她摔下馬
[06:28.20]...causlng her to break her collarbone and lose the blue rlbbon. 害她摔斷鎖骨,并且輸?shù)艄谲?/p>
[06:32.68]Her father promptly sold Taddy and she hadn't been on a horse slnce. 她父親把泰迪賣給別人
[06:36.68]從那時起她再也沒騎過馬
[06:40.52]Charlotte wondered lf lt was tlme to get back ln the saddle. 夏綠蒂考慮 是否到了該重回馬鞍的時候
[06:45.40]Meanwhlle, across town... 同時,在城的另一頭
[06:47.28]...Samantha was about to see a stalllon of her own. 莎曼珊即將棋逢對手
[07:14.76]我非告訴你不可,你好漂亮
[07:14.80]I gotta say, you Iook amazing.
[07:17.04]Excuse me, but do I know you? -不好意思,我們認識嗎? -還沒有
[07:18.68]Not yet.
[07:21.80]I was thinking maybe you'd have dinner with me sometime. 但改天或許你愿意 跟我共進晚餐?
[07:23.80]What makes you think that? -你憑什么認為我會答應(yīng)? -從你注視我的眼神
[07:28.48]The way you were just checking me out.
[07:30.56]You get 10 points for directness. 你的率直可以得十分
[07:35.12]Do I aIso get your phone number? -我也得到你的電話了嗎? -我還不確定
[07:37.80]I'm not sure yet.
[07:40.80]I'II teII you what.... 這樣吧
[07:42.76]Here's my business card. 這是我的名片,你跟我聯(lián)絡(luò)
[07:45.68]You caII me.
[07:46.92]BIatantIy picking a woman up on the street. 公然在大街上和女人搭訕
[07:49.52]How'd you get to be so cocky? -你怎么會這么自大? -我想是天生的吧
[07:51.52]I was born that way, I guess.
[07:54.00]At Ieast consider meeting me for a friendIy IittIe drink. 至少考慮出來跟我喝一杯 交個朋友
[07:58.80]I'II think about it, Mr. Cocky. 我會的,自大先生
[08:04.24]PIease do. 請盡管這么做
[08:15.40]Later that week, when I spotted a Laura Ashley dress, clrca 1988... 當(dāng)我發(fā)現(xiàn)衣柜里還掛著一件 大約1988年的舊洋裝時
[08:17.76]...stlll hanglng ln my closet...
[08:19.64]...I declded lt was tlme to glve my ex a frlendly phone call. 我決定是時候打電話給前男友 伸出友誼之手
[08:32.88]I hadn't planned on the Idlot Stlck Flgure Wlth No Soul answerlng. 我沒料到會是那個缺少靈魂的 空洞白癡接的電話
[08:37.64]Then, I remembered Blg had caller ID. 接著我想起 大人物家有來電顯示
[08:41.84]Shit! 該死
[08:54.32]HeIIo yourseIf. -你好 -剛才是你打的嗎?
[08:56.00]-Did you just caII? -No-- 不…對,但我還沒來得及講話
[08:60.12]Yes, but I didn't get to taIk because...
[09:03.28]...I accidentaIIy hit the thing... 因為…我不小心撞到…東西
[09:06.24]...so, you know, it hung up. 所以掛斷了,沒錯,是我打的
[09:10.92]So, yes.
[09:12.24]And I... 我聽到娜塔莎的聲音 替我向她道個歉
[09:13.40]...I heard Natasha, so, apoIogize to her.
[09:20.08]How is Natasha? 娜塔莎好嗎?
[09:24.44]Great. 她很好
[09:25.64]She's great.
[09:28.92]How are you? -你好嗎 -我一切順利
[09:31.04]I'm A-OK.
[09:33.92]You sound a IittIe nuts. -你的語氣聽起來傻呼呼的 -拜托,你不能放過我一次嗎
[09:38.60]Can't you Iet one go by?
[09:41.36]This is weird. -這很怪,分手后第一次聯(lián)絡(luò) -沒錯
[09:41.76]The first caII.
[09:44.36]Right. 也許我照著準備的講稿念 會好一點
[09:43.96]Maybe I'd...
[09:47.80]...do better if I went with my IittIe prepared speech.
[09:49.40]You have a speech? 你有講稿?
[09:52.20]I was wondering what you thought of... 我在想…
[09:55.16]不知道你覺得…
[09:56.36]...instead of pretending each other doesn't exist... 別再假裝彼此不存在
[10:02.56]...we try to be friends or something? 我們試著做朋友如何?
[10:06.60]I'd Iike that. 我很樂意
[10:08.80]I've been meanlng to call, but I dldn't know lf you wanted to hear from me-- 我本來要打給你 但我不知道你想不想接我電話
[10:12.16]-Want to have a lunch or somethlng? -Let's. -你愿意一起吃午餐嗎? -我們一起吃午餐吧
[10:20.72]Thank you.
[10:25.00]I have a 1:00 reservation. Bradshaw. 我訂了一點的位子,布雷蕭
[10:25.76]I used to make our lunch reservatlons ln Blg's name. 以前我習(xí)慣報大人物的名字
[10:30.44]But today, I put lt ln mlne, because that's what frlends do. 但今天我用自己的名字訂位 這是朋友的做法
[10:33.64]The other party is aIready here. 另一位已經(jīng)到了
[10:35.04]Thank you.
[10:45.44]Are you hungry? Because I am. 你餓了嗎?我很餓
[10:47.28]I got up at 6:00, worked out, hardIy had any breakfast. 我六點就起床,幾乎沒吃早餐
[10:53.32]They have a great Cobb saIad here. 這里的玉米沙拉很棒
[10:56.92]ShaII we eat? -你說呢?可以吃飯了嗎? -我們吃飯吧
[10:58.28]-Let's eat. -We'II eat. 我那時發(fā)現(xiàn)到:大人物很緊張
[10:57.48]And that's when I reallzed, Blg was nervous.
[11:00.76]It was odd. The new ''frlend'' part of me felt lncredlbly compasslonate... 奇怪的是,身為新朋友 這部分的我覺得非常同情
[11:06.96]...whlle the old ''glrlfrlend'' part of me felt lncredlbly smug. 但過去當(dāng)女朋友那部分的我 卻覺得沾沾自喜
[11:08.40]-You okay? -Fine. -你還好吧? -沒事
[11:21.24]You Iook good. -你看起來氣色很好 -謝謝,你也是
[11:24.76]Thank you, so do you.
[11:26.36]Good afternoon. 午安
[11:29.00]The Cobb saIad is very good here. -這兒的玉米沙拉很好吃 -請問需要什么飲料?
[11:29.48]Can I get you something to drink?
[11:33.20]Iced tea. -冰茶 -礦泉水
[11:33.100]A mineraI water.
[11:39.56]-Scotch. -CosmopoIitan. -威士忌 -柯夢波丹
[11:43.60]An hour later, I had solved the unsolvable frlendshlp equatlon. 一小時后 我已解開了無解的友誼方程式
[11:48.68]It seems the answer ls thls.: 答案似乎是…
[11:51.20]Cosmopolltans plus scotch equals frlendshlp wlth an ex. 柯夢波丹加上威士忌 等于和前男友的友誼
[11:55.76]-老天 -還有你的音樂
[11:55.44]And what about your music?
[11:59.04]If I had to Iisten to freakin' BIood, Sweat & Tears one more time.... 我終于不必再聽 “血汗淚合唱團”了
[12:02.60]-BIood, Sweat & Tears is great stuff. -10 minutes after we're awake? -他們的音樂很棒 -起床后十分鐘聽那種東西?
[12:09.24]好了…跟我說說你女朋友的事
[12:14.52]TeII me about the girI.
[12:17.80]-ReaIIy? -Friends taIk about their reIationships. -真的? -朋友之間會談?wù)摳星樯?/p>
[12:20.80]Go ahead, friend, teII me about the girI. 說吧,朋友 談?wù)勀闩笥训氖?/p>
[12:29.24]她很溫柔…
[12:30.72]-She's very sweet-- -Okay, enough!
[12:35.64]Don't teII me about the girI. No can do. 夠了,別跟我說她的事 我聽不下去
[12:36.100]Maybe we shouId make a pact: 我們訂個協(xié)議吧
[12:38.48]We don't taIk about our reIationships untiI they get reaIIy serious. 除非是很認真的感情 否則我們不跟對方說
[12:49.24]凱莉…
[12:51.40]It is serious. 這次是認真的
[12:58.36]We're engaged. 我們訂婚了
[13:02.44]I wanted you to hear it from me. 我希望由我親口告訴你
[13:05.100]I just got a spIitting headache. -我現(xiàn)在頭痛欲裂 -我不知道該怎么告訴你
[13:10.48]I didn't know how to teII you....
[13:13.16]-When you caIIed for Iunch-- -Engaged? -當(dāng)你打來時… -訂婚?
[13:16.96]How can you be engaged? You have a probIem with commitment, remember? 你怎么可能訂婚? 你這個人恐懼承諾,記得嗎?
[13:20.92]In fact, you toId me you never wanted to get married again, ever. 事實上 你跟我說你再也不想結(jié)婚了
[13:26.80]Things change. -事情會改變 -你只是不想娶我?
[13:28.48]You just didn't want to marry me.
[13:30.88]-Natasha and I-- -Don't say her name! -聽著,娜塔莎和我… -別在我面前提她的名字
[13:33.28]Don't you dare say her name to me!
[13:34.72]You string me aIong for two years... 你玩弄了我兩年
[13:39.92]...then you marry some 25-year-oId girI after onIy five months? 然后才過五個月 你就要娶一個25歲的女人
[13:43.20]-I did not string you aIong. -Fine, you didn't. -我沒有玩弄你 -隨便,好,你沒有
[13:47.96]You know what? I have to go. I have a headache. 我要走了,我頭很痛
[13:49.96]-Are you okay? -I'm fine. -你沒事吧? -我很好
[13:52.76]Don't heIp me! Don't you heIp me! 別碰我,不要你幫忙
[13:56.20]Carrie, hoId on, wait. -凱莉,等一下,別走 -你還想干嘛?
[13:59.72]What is it?
[13:59.92]-Don't end it Iike this-- -You did it Iike this. I was being friendIy. -別這樣離去 -是你造成的
[14:04.08]This seems Iike a much better way to end things. 我想保持友誼 但這種結(jié)束方式似乎好得多
[14:07.48]Go. Be engaged, get married to... 去吧,盡管訂婚,跟那個叫…
[14:12.64]...Nijinsky or whatever her name is. Have a nice Iife. 娜金斯基還是什么的女人結(jié)婚 不用管我,我好得很
[14:15.52]Don't worry about me, I'm fine.
[14:17.48]These steps are very dangerous. 這些階梯很危險
[14:28.04]The next day, I had promlsed to hold Charlotte's hand whlle she trled rldlng. 隔天,我答應(yīng)夏綠蒂 在她嘗試騎馬時要陪著她
[14:32.60]It turned out, she needed to hold mlne as well. -我也需要她的支持 -你還好嗎?
[14:34.92]How are you doing?
[14:35.48]Aside from the fact that my ex is engaged to a teenager... 除了我前男友 跟一個年輕小妞訂婚
[14:38.36]...and I've got horseshit on my goddamn $300 shoes... 而我價值三百塊的鞋子 沾到馬糞?
[14:45.36]...I'm doing okay. 我很好
[14:44.72]I think you're amazing. 我覺得你很堅強 換做是我可能已進了醫(yī)院
[14:48.12]I wouId be in a hospitaI or something.
[14:49.40]What the fuck is his probIem? -它到底有什么毛病? -它只是性情倔強
[14:52.72]He's got a stubborn streak.
[14:54.28]Some horses never reaIIy Iike to be ridden. 有些馬不喜歡被騎
[14:58.84]Taddy was Iike that when I first got him, but once I broke him in, he Ioved it. 泰迪一開始也是這樣 但它一旦被我馴服就很溫馴
[15:03.32]You know what? 你知道嗎?我馴服了大人物
[15:04.84]I broke in Big. 現(xiàn)在那缺少靈魂的空洞白癡 卻坐享其成
[15:04.32]I broke him in and the Idiot Stick Figure With No SouI gets to ride him.
[15:08.08]凱莉,我真的很難過
[15:10.40]I'm reaIIy sorry.
[15:14.76]I know you are. Thanks. 我知道,親愛的,謝了
[15:16.04]Damn! 該死,現(xiàn)實就是如此
[15:20.44]You see, this is what happens. 你試著跟前男友做朋友 最后卻弄得自己一身屎
[15:21.24]You try to be friendIy with an ex and you wind up knee-deep in shit!
[15:29.40]Perfect. 太好了
[15:38.60]This is PaI. He's a good boy. 這是派爾,它很乖
[15:41.40]He's brown. 它是棕色的,泰迪也是 但它腹部有白色的斑點
[15:41.00]Taddy was brown, but he had white spots on his fIank.
[15:46.88]Just stay tiII I'm on the horse, then you can go, okay? 等我上馬之后你就可以走了 好嗎?
[15:50.84]I'm here, it's aII IoveIy. Go have fun. 我會等你,在這里很愉快 去玩吧
[15:55.04]Hey, PaI. -派爾 -腳踩著馬蹬然后上去
[15:56.48]Foot in and up you go.
[15:58.48]As Charlotte put her boot ln the stlrrup... 當(dāng)夏綠蒂把腳套進馬蹬時 所有關(guān)于泰迪
[16:01.56]...all her bad memorles of Taddy, broken bones and rlbbons flooded over her.
[16:03.40]摔斷骨頭以及痛失冠軍的 可怕記憶全涌上心頭
[16:07.92]No! 不行
[16:10.84]Can't. 我做不到
[16:11.40]-No, I can't. Let's go. -You just paid. 不,我沒辦法,我們走吧
[16:13.20]-I said, I can't! -He's aII saddIed up. -我說我沒辦法 -它已經(jīng)套上馬鞍了
[16:18.04]After a few ''get to know each other'' phone calls... 幾通電話之后
[16:22.96]...Samantha took up Mr. Cocky on hls offer of a frlendly drlnk. 莎曼珊答應(yīng)自大先生的邀約 出去喝一杯
[16:26.60]Turns out, lt was a very frlendly drlnk. 到最后已經(jīng)超越朋友的界線
[16:30.88]I want you to know, I never pick up guys on the street... 我從來不在街上釣凱子 除非他們非常迷人
[16:33.40]...unIess they're very cute.
[16:37.28]Get over here, you cutie. 過來吧,你這迷人的家伙
[16:40.36]Before we go any further... 在我們更進一步之前 我得警告你一件事
[16:43.44]...I gotta warn you about something.
[16:45.64]Warn me about what? 什么事?
[16:49.32]I'm very weII-endowed. -我本錢很雄厚 -中頭獎了
[16:52.08]Jackpot.
[16:53.84]No. I'm serious. 我是說真的
[16:55.84]It's huge. 它很大
[16:59.84]Most women can't handIe it. 大多數(shù)的女人無法接受
[17:04.92]I'm not most women. 我不是大多數(shù)的女人 拉下拉練…過來吧
[17:07.48]Unzip and get over here.
[17:14.24]Samantha suddenly understood what made Mr. Cocky so cocky. 莎曼珊突然明白 為什么自大先生會如此驕傲了
[17:25.68]I'm teIIing you, it was Iike a waII of fIesh coming at me. 那仿佛整面肉墻向我直撲而來
[17:31.76]Nothing is scarier than a reaIIy big one coming at you. 沒什么比一根大棒子 沖向你更可怕
[17:34.52]I didn't even want my mouth near it, I was afraid I'd get Iockjaw. 我的嘴巴根本不想靠近它 我怕會肌肉痙攣
[17:36.80]It was quite a shock. His hands are reIativeIy tiny. 我真的很吃驚,他的手算小的
[17:41.16]-Don't teII me you beIieve that. -Not anymore. -別告訴我你信那一套? -現(xiàn)在不信了
[17:43.56]I'm going to have to psych myseIf up before I try it again. 再試一次前我得為自己打打氣
[17:48.96]You're going to try it again? Why? -你還要再試一次?為什么? -因為它就在那里
[17:49.32]-Because it's there. -It's a penis, not Mount Everest.
[17:52.84]-只是命根子不是埃佛勒斯峰 -如果它是埃佛勒斯峰
[17:53.92]If it was Mount Everest...
[17:56.72]...Iast night I couId onIy make it to Base Camp One. 昨晚我才剛登上基地營呢
[17:60.64]You dated Mr. Big, I'm dating Mr. Too Big. 之前你和大人物交往 現(xiàn)在我和“超大人物”約會
[18:04.64]You're unbeIievabIe. 真是難以置信 你因詹姆斯尺寸太小和他分手
[18:04.64]You broke up with James because he was too smaII, this guy is too big.
[18:08.52]Who are you, GoIdicocks? 現(xiàn)在這個又太大 你是誰?性愛女神嗎?
[18:10.28]Yep. 我理想中的對象要剛剛好
[18:12.32]I'm Iooking for one that's just right.
[18:14.36]That nlght, after a frlendly dlnner... 當(dāng)晚,一頓友好的晚餐后
[18:17.04]...Steve and Mlranda began to explore thelr newfound frlendshlp. 史蒂夫和米蘭達 開始探索他們的新友誼
[18:21.64]If you were a reaI friend, you'd Iet me keep it. 如果你真的是朋友 你會讓我留著它
[18:23.72]Sorry, it's part of a break-up. You gotta return my fire department shirt. 你得把我消防隊的T恤還給我
[18:27.72]-It fits me perfectIy. -TeII it to the judge. -我穿非常合身 -去跟法官說吧
[18:31.16]-PIease? -Nope. -拜托? -不行
[18:37.32]Thanks for coming out for dinner. -謝謝你答應(yīng)出來吃晚餐 -謝謝你…終于肯讓我付錢
[18:38.64]Thanks for Ietting me pay, finaIIy.
[18:41.84]That's what friends do, isn't it? 朋友是這樣的,不是嗎?
[18:46.28]晚安
[18:46.40]Goodnight.
[18:49.76]That's what friends do, isn't it? 對,朋友是這樣的,不是嗎?
[18:55.52]I got another question for you. 我還有一個問題要問你
[19:00.28]Do friends kiss... 朋友會親…
[19:04.68]...here? 這里嗎?
[19:10.08]No. 不會
[19:15.00]Do friends kiss here? 朋友會親這里嗎?
[19:21.20]No. 不會
[19:28.72]Do friends kiss.... 那朋友會親…
[19:30.04]Yeah. 會
[19:58.92]We had good reasons for breaking up, right? 我們分手有很好的理由對吧?
[20:02.76]Yeah. 沒錯,金錢、未來計劃、目標
[20:03.72]Money, scheduIes, goaIs.
[20:07.72]Good reasons. 好理由
[20:11.56]What now? 那現(xiàn)在呢?
[20:16.16]Are we stiII just friends? -我們?nèi)灾皇桥笥褑? -對,我們?nèi)灾皇桥笥?/p>
[20:18.32]Yeah, we're stiII just friends.
[20:23.64]Friends who have sex. 會上床的朋友
[20:42.20]And ln a bed across town.... 在這城市的另一頭…
[20:45.96]Ready? -準備好了嗎? -等等
[20:46.76]Wait.
[20:48.32]Wait. 等等
[20:52.76]After two yoga classes and a hlt of the best Hawallan gold she could flnd... 上完兩堂進階瑜珈課
[20:52.04]以及抽了她所能找到最棒的煙
[20:57.40]...Samantha was ready to take another run at Mount Everest. 莎曼珊準備好 再次挑戰(zhàn)埃佛勒斯峰
[20:59.40]Okay, here we go.
[21:02.48]來吧
[21:05.88]Nice and easy. 慢慢來
[21:15.32]That's it. 就是這樣
[21:19.88]Easy-- 慢慢來…
[21:22.84]Easy. 輕一點
[21:29.00]Good. 很好
[21:29.20]太棒了
[21:33.68]Good.
[21:33.16]Okay, here we go. 要開始了
[21:38.88]Here we go? 要開始了? 你是說你還沒進去?
[21:38.24]Yeah.
[21:40.84]We're not there yet?
[21:44.84]-No. -Okay, stop. -還沒 -停下來
[21:45.60]Whoa, boy. 老天
[21:52.68]Can we just be friends? 我們能不能只當(dāng)朋友就好?
[21:57.36]And just llke that, Samantha made her very flrst male frlend. 就這樣,莎曼珊交了生平 第一個男性朋友
[22:04.40]The next day ln Central Park, Charlotte was maklng a new frlend as well. 隔天在中央公園 夏綠蒂也在交朋友
[22:12.68]Good, PaI. 她覺得她和派爾進展太快了
[22:13.68]She had declded she and Pal were movlng too fast.
[22:16.72]Before golng any further, they needed to get to know each other better. 他們應(yīng)該把步調(diào)放慢 多認識彼此
[22:20.60]You're a good boy, PaI. 你很乖,派爾,那樣舒服嗎?
[22:23.48]Does that feeI good?
[22:26.00]You Iike that? My Taddy Iiked that, too. 你喜歡嗎?我的泰迪也很喜歡
[22:29.76]I Ioved my Taddy so much. 我好愛我的泰迪,好馬兒
[22:32.72]Oh, good boy. 她的新伙伴輕輕推了她一下
[22:35.72]And wlth that gentle nudge from her new pal...
[22:38.72]...all Charlotte's bad feellngs about Taddy llfted... 使夏綠蒂對泰迪的反感消失了
[22:41.36]...and she remembered just how much she had loved hls cute whlte spots. 她回想起過去 她曾經(jīng)多愛它漂亮的白色斑點
[22:45.44]Easy. 放輕松…
[22:47.24]Okay. Go, boy, go! 走吧
[23:11.12]Hey, lt's Carrle, I'm shoe shopplng. -我是凱莉,我出門買鞋了 -是我,你在家嗎?
[23:15.40]It's me, are you there?
[23:19.44]Pick up if you're there. 如果你在家就接電話
[23:21.92]You're not there. 你不在家
[23:28.20]I'm caIIing to say I feeI bad about Iast week. 我打來是想說 上星期的事我覺得很抱歉
[23:39.12]I didn't mean for it to happen Iike that... 我不是有意造成那種局面
[23:44.00]...I thought you needed to know. 你必須知道這件事 而我不想讓別人告訴你
[23:46.88]I hated to think someone eIse might teII you.
[23:50.40]Chrlst. 老天,我覺得自己很混帳 對不起,我真的很抱歉
[23:51.08]I feel llke a real shlt. I'm sorry.
[23:52.64]I'm really sorry...
[23:55.96]你知道我絕不會故意傷害你
[23:56.64]...I would never hurt you dellberately--
[24:01.00]I know you wouIdn't. 我知道你不會
[24:02.40]-You're there? -I'm here. -原來你在家? -對,我在家
[24:12.16]-那…就像我說的,我很抱歉 -我也很抱歉
[24:14.60]Like I was saying, I'm sorry.
[24:15.64]I'm sorry, too.
[24:17.100]I shouIdn't have reacted Iike that. 我不該有那么大反應(yīng) 我只是…
[24:24.16]It was such a shock. 這消息讓我很震驚
[24:29.84]I guess it was a shock I needed to hear to move on. 我想這是必要的打擊 好讓我繼續(xù)往前走
[24:33.28]Yeah. 是
[24:38.40]I wish you aII the best. I do. 我衷心祝福你,真的
[24:43.72]I hope you and Natasha wiII be very happy. 我希望你和娜塔莎過得很幸福
[24:46.52]Do you mean that? -那是真心話嗎? -不是
[24:49.00]No.
[24:49.48]But I wlll. 但我會的,真的,我希望…
[24:52.28]Really. I hope...
[24:56.04]...some day very soon... 將來有一天,很快…
[24:58.28]...we can aII meet for a drink and be great friends. 我們大家能一起出來喝東西 當(dāng)好朋友
[25:03.40]Llke they do ln the movles. 就像電影里演的那樣
[25:09.20]那么…
[25:12.76]Bye. 再見了
[25:16.76]Bye. 再見
[25:30.56]And I actually managed to hold onto those frlendly feellngs, untll.... 事實上,我真的打算 維持那份友好的感覺,直到…
[25:37.52](我們訂婚了)
[25:54.84]I can't beIieve my ex-boyfriend is at the PIaza... 我不敢相信我的前男友 現(xiàn)在正在六條街外的飯店
[25:56.88]...having an engagement brunch. 舉行訂婚宴
[25:58.100]And he had the nerve to invite you. 我不敢相信他竟然有臉邀請你
[26:01.56]It's my own fauIt. 那是我的錯,是我自己 要對他發(fā)表“友好宣言”
[26:02.88]I had to make the big ''Iet's be friends'' speech.
[26:08.36]Who am I kidding? Big and I were never friends, we were... 我在開什么玩笑?我們從來 都不是朋友,我們是其他關(guān)系
[26:11.00]...something eIse.
[26:13.40]Something that did not end with an engagement party at the PIaza. 顯然是那種最后不會在飯店 舉行訂婚派對的關(guān)系
[26:16.76]-Do we want another round? -What do you think? 還要再一輪飲料嗎?
[26:19.28]Four more, pIease. 麻煩再來四杯
[26:20.36]I think I can actuaIIy feeI them over there eating shrimp. 我想我可以感覺到 他們正在那邊吃蝦子
[26:24.84]It's just--why her? 只是…為什么是她?
[26:30.24]I mean reaIIy.... 說真的,為什么是她?
[26:32.80]Why her? -一句話:赫伯 -赫伯
[26:32.92]One word: HubbeII.
[26:36.80]HubbeII. 我的天,赫伯 沒錯,真的好赫伯
[26:36.28]Oh, my god. HubbeII.
[26:38.08]It is so HubbeII.
[26:42.92]Who's HubbeII? -誰是赫伯? -赫伯
[26:44.84]HubbeII! 勞勃瑞福在“往日情懷”中 飾演的赫伯
[26:43.00]Robert ''HubbeII'' Redford in The Way We Were.
[26:48.08]I Iove that movie. -我好愛那部電影 -我超…超愛那部電影
[26:49.00]I Iove, Iove, Iove, that movie.
[26:51.08]-Never saw it. -Oh, my god! -沒看過 -我的天
[26:53.16]What are you, an aIien? How couId you have not seen it? 你怎么可能沒看過 “往日情懷”?
[26:58.92]Chick fiIm. 少女看的片子
[26:59.32]Robert Redford is madIy in Iove with Barbara Streisand. 勞勃瑞福瘋狂地愛著 芭芭拉史翠珊
[27:03.04]-Katie. -K-k-k-katie. -凱蒂 -凱…凱蒂
[27:03.48]K-k-k-katie, right! 凱…凱蒂,沒錯
[27:07.68]But he can't be with her because she's too compIicated... 但他不能跟她在一起 因為她太復(fù)雜了
[27:09.44]...and she has wiId, curIy hair. 而且還有一頭狂野的卷發(fā)
[27:12.36]HeIIo? C-c-c-curIy. 卷…卷發(fā)
[27:15.16]He Ieaves her and marries this... 所以他離開她 娶了一個直發(fā)的單純女孩
[27:16.04]...simpIe girI with straight hair.
[27:20.20]Ladies, I am having an epiphany. 我突然有所領(lǐng)悟
[27:22.72]The worId is made of two types of women: 這世界只有兩種類型的女人
[27:24.96]The ''simpIe'' girIs and the ''Katie'' girIs. 單純型和凱蒂型
[27:28.24]I'm a ''Katie'' girI and where are our drinks? 我就是凱蒂型 飲料到底送來了沒?
[27:30.32]I aIways cry at the Iast scene in that movie... 我每次看那部電影的 最后一幕都會哭
[27:34.44]-...when she sees him with his new wife-- -The simpIe girI. 當(dāng)她在旅館前 看見他和他新婚妻子
[27:39.28]-And she reaches up-- -And smoothes his hair away. 那單純女孩
[27:38.40]-她抬起手… -撥開他的頭發(fā)
[27:41.20]She says to him: 對他說 “你太太很漂亮,赫伯”
[27:41.76]''Your girI is IoveIy, HubbeII.''
[27:46.28]Then the music comes in. 然后音樂進來了
[27:47.04]''Memories'' -(回憶…) -我的天,真好聽
[27:48.44]Oh my, God, it's so good.
[27:51.72]''Light the corners of my mind (像是我遙遠心境的一角)
[27:53.24]''Misty water-coIored memories (往日情懷的…)
[27:56.60]''Of the way we were'' (模糊記憶)
[27:59.56]Let me do my favorite part. 我最愛的部分讓我來 (是否…)
[27:60.08]-''Can it be'' -Yes!
[28:02.16]''Can it be that it was aII so simpIe then (是否當(dāng)時一切都太單純?)
[28:08.60]''Or has time re-written every Iine? (或者時光改寫了每行詩?)
[28:13.92]''If we had the chance to do it aII again (如果我們有機會重來)
[28:15.48]''TeII me (告訴我,會有結(jié)果嗎?)
[28:17.84]''WouId we?
[28:20.64]''CouId we? (可能嗎?)
[28:22.36]''Memories''
[28:25.52]I miss James. 我想念詹姆斯
[28:29.32]Excuse me? 你說什么?
[28:29.80]After I left my frlends, I found myself pulled to the slte of the engagement party. 和朋友們散會后,我發(fā)現(xiàn)自己
[28:33.40]不由自主往訂婚派對的 地點走去
[28:35.36]I had no lntentlon of golng ln, but lt was on my way home. 我并不想進去 但那在我回家的路上
[28:51.36]One second. 等我一會
[28:55.72]I had a cholce. 我有個選擇 我可以跑走,或問他一個…
[28:54.52]I could run or I could stand and ask hlm the questlon...
[28:59.12]...that lf I dldn't ask, would haunt me the rest of my llfe. 如果不問 會困擾我一輩子的問題
[29:03.80]I thought by the time I got here, I'd know what to say. 我以為在我到達之前 我就會知道該說什么
[29:05.00]And? 然后呢?
[29:10.72]You're Iate. 你遲到了,派對結(jié)束了
[29:10.96]The party's over.
[29:12.60]I'II say it is. 我想是吧
[29:16.60]Funny. 有意思
[29:21.28]I was just on my way home and.... 我只是回家時順路經(jīng)過
[29:27.28]I have a question for you. 我有個問題要問你 為什么不是我?
[29:29.52]Why wasn't it me?
[29:30.44]-Carrie-- -No, seriousIy. 不,我是認真的 我真的需要聽你親口說
[29:34.48]I reaIIy need to hear you say it.
[29:37.80]Come on, be a friend. 拜托,我們是朋友
[29:43.36]I don't know. 我不知道
[29:43.32]It just got so hard... 就是很難
[29:47.12]...and she's.... -而她… -是
[29:51.88]Yeah.
[30:04.20]''Your girI is IoveIy, HubbeII.'' 你太太很漂亮,赫伯
[30:10.60]I don't get it. -我不明白 -你永遠也不會明白
[30:11.60]And you never did.
[30:22.12]Easy, girI. 別激動
[30:33.88]Then I had a thought, maybe I dldn't break Blg. 那時我想到 也許我并未馴服大人物
[30:36.72]Maybe the problem was he couldn't break me. 也許問題在于他無法馴服我
[30:39.40]Maybe some women aren't meant to be tamed. 也許有些女人注定不該被駕馭
[30:44.96]Maybe they need to run free untll they flnd someone... 也許她們需要自由奔馳 直到她們找到…
[30:47.76]...just as wlld to run wlth. 性情相投的伴侶一起同行