[00:00.00] 12.07.25 08:19:18
[00:05.00]聽美劇學(xué)英語(MP3+LRC)
[00:44.40]“龜兔賽跑”
[00:47.56]ln a city of perfect people, 在這個(gè)充滿理想人物的城市里
[00:49.16]no one was more perfect than Brooke. 不會有人過得比布魯克更完美
[00:55.28]She was an interior designer 她是個(gè)室內(nèi)設(shè)計(jì)師 約會通常只有固定的階層
[00:57.52]who only dated A-list guys.
[01:00.08]For Brooke, every Saturday night 對她而言周六的夜晚 就像是高中舞會
[01:02.48]was like the senior prom.
[01:08.92]When she got married, we were dying 因此當(dāng)她結(jié)婚時(shí)我們都急著 看看是誰有這個(gè)能耐
[01:12.68]to see which one had made the cut.
[01:15.28]Was l the only one who remembered that Brooke 難道只有我記得她曾說過 這個(gè)男人
[01:18.36]once described this man as more boring than exposed brick? 無聊得像塊磚頭嗎
[01:28.88]lt was your average $100,000 wedding. 這是個(gè)花費(fèi)約十萬美金的 普通婚禮
[01:34.76]lnvestment bankers and the women who hate them, 來的有女人討厭的銀行投資客
[01:40.52]classmates from Steiner, Dalton and Brown. 還有斯坦納高中的同學(xué) 戴爾頓和布朗
[01:43.44]And us. 再來是我們
[01:44.68]We looked like The Witches Of Eastwick. 我們看起來真像四個(gè)老巫婆
[02:01.64]A wedding this size always has two singles tables. 這種規(guī)模的婚禮都會留兩桌 給單身者認(rèn)識的機(jī)會
[02:05.80]We were at the other one. 我們坐的是另外一桌
[02:12.56]Hello. 你好
[02:15.80]Hi, l'm Bernie Turtletaub, friend of the groom. 你好,我叫柏尼托德陶 是新郎的朋友
[02:21.40]lt was the turtle. A Manhattan legend, known for two things - 那只烏龜也來了 他是曼哈頓的傳奇
[02:23.20]good investments and bad breath. 以精準(zhǔn)的投資和口臭聞名
[02:27.48]My feet are killing me. 我的腳快痛死了
[02:29.08]- Here, sit down. - This outfit only works if l'm standing. -快來坐下吧 -不,這衣服只有站著還能看
[02:33.72]l think it works either way. 我倒覺得換個(gè)方式看也不錯(cuò)
[02:34.100]You know, l think l'm at that table over there. 我的桌子在那邊
[02:41.88]Your friend is gorgeous. 你的朋友真美
[02:46.52]What do l have to do to get to know her better? 我要怎么做 才能進(jìn)一步認(rèn)識她?
[02:56.00]Do you think the pears in this tart are Bosc or Bartlett? 你想這個(gè)水果蛋糕里放的 是波斯克梨還是巴特利梨?
[02:59.36]Who cares? 誰會管這些啊?
[03:02.76]Two hours later, we were bored. Supplies were dwindling, 兩小時(shí)后我們都覺得無聊透頂
[03:03.16]-菜也越上越少 -我們的一位船友甚至跳船了
[03:05.04]and one of our passengers had jumped ship.
[03:10.92]Are we going to stick around and catch the bouquet? 我們要不要過去搶捧花?
[03:11.20]That is so not going to happen. 我們不可能結(jié)婚的
[03:14.80]Bosc, they've got to be Bosc. 這一定是波斯克梨
[03:24.80]Can you believe l finally did it? 你們相信我還是結(jié)婚了嗎
[03:30.20]You're next! Bill's got some great single friends. 你是下一個(gè) 比爾有幾個(gè)單身的朋友很不錯(cuò)
[03:35.16]lt's better to marry someone who loves you more than you love them. 嫁個(gè)愛你的人 比嫁個(gè)你愛的人要好多了
[03:46.80]People are always telling me things l don't want to hear. 大家總愛說些我不想聽的話
[03:51.04]But this one crossed the line. 但這次也實(shí)在太過分了
[03:54.76]- Hey, did l wake you? - Not at all. -我把你吵醒了嗎 -沒有
[03:58.84]Question - why do people get married if they're not in love? 我問你,兩個(gè)人既然不相愛 為何要結(jié)婚?
[04:01.48]l don't know. Companionship, guilt... 不知道 也許是需要伴侶、內(nèi)疚
[04:06.28]political asylum? 或想尋求政治庇護(hù)吧
[04:07.64]Why did you get married? 那你為何結(jié)婚?
[04:10.32]- l was a fool in love. - That's so sweet. -我以前是戀愛中的傻子 -說得真好聽
[04:15.00]- Then l was a fool in divorce court. - And now you're just a fool. -后來成了離婚法庭里的傻子 -現(xiàn)在只是個(gè)傻子
[04:19.40]Exactly. Which is why l'm never getting married again. 完全正確 所以我絕對不會再婚
[04:21.76]Suddenly, l had to concentrate on breathing. 忽然間我開始全神貫注 聽他的呼吸
[04:28.32]- Are you in bed with someone? - No, are you? -你的床上還有人嗎 -沒有,你有嗎
[04:29.00]Just three slices of wedding cake. Are you jealous? 只有三塊結(jié)婚蛋糕 你會吃醋嗎
[04:33.72]That depends. What are your plans for the frosting? 視情況決定 你打算怎么處理那些糖霜?
[04:38.48]- Goodnight. - Goodnight. -晚安 -晚安
[04:41.24]l hung up the phone, wondering, could l date a man who would never marry? 掛上電話之后我就想… 我要和一個(gè)不婚的男人交往嗎
[04:48.88]Wow! A guy who doesn't want to get married! Film at 1 1 ! 一個(gè)不婚的男人 這簡直是午夜級的電影嘛
[04:52.48]- Don't tell me you're surprised. - You know who wants to get married? -別告訴我你聽了很驚訝 -你認(rèn)識想結(jié)婚的男人嗎
[04:57.08]- Men who miss their mommies. - Maybe this wasn't my target audience. -我只認(rèn)識會想老媽的男人 -看來她們不是我傾吐的對象
[05:01.64]Am l the only one who thinks this is a major bummer? 也許只有我討厭結(jié)婚這件事吧
[05:03.60]What if you spend five years with him, and have nothing to show for it? 要是你和他在一起五年 了無新意了怎么辦?
[05:07.80]l wasn't thinking about marriage till he said l couldn't. 在他說這話之前我沒想過婚姻
[05:10.16]- Now it's all l think about! - Just be cool, you don't care. -現(xiàn)在卻滿腦子都是這件事 -冷靜點(diǎn),你根本不在乎婚姻
[05:14.48]Then he'll wonder why you don't and realize he does. 他以后會納悶?zāi)阍趺床辉诤?而他竟然比你還在乎
[05:18.24]Then it's another ball game. 你們就可以重新比過了
[05:20.40]So in your world, it's always sixth grade? 你一直搞這種六年級的把戲嗎
[05:22.20]l think that a relationship has to be based on honesty and communication 我認(rèn)為婚姻關(guān)系必須建立在
[05:24.88]if it has any chance of succeeding. 互信和溝通上
[05:29.80]lf you were 25, that would be adorable, but you're 32, so that's just stupid. 若你還25歲這個(gè)想法是很可愛 但32歲還這么想就太蠢了
[05:32.76]l can't just ignore it, can l? 我總不能對男人視而不見吧?
[05:36.12]What's the big deal? ln 50 years, men will be obsolete anyway. 這有什么大不了的? 50年后男人就過時(shí)了
[05:40.12]Already you can't talk to them, you don't need them to have kids, 你不能跟他們聊天 也不需要他們來生孩子
[05:43.20]you don't even need them for sex, as l've just very pleasantly discovered. 甚至不需要找他們燕好 這是我的最新發(fā)現(xiàn)
[05:47.76]Sounds like somebody just got their first vibrator? 看來有人買了第一支按摩棒
[05:51.56]Not first, ultimate. And l think l'm in love. 不是第一支,是最后一支 我覺得我愛上它了
[05:54.08]Please, stop! This is so sad. 別說了,這也太悲哀了吧
[05:58.20]l'm not going to replace a man with some battery-operated device. 我才不會用裝了電池的器材 來取代男人
[06:00.48]But you haven't met ''the rabbit''. 那是因?yàn)槟銢]看過“兔子”
[06:03.28]lf you're going to get a vibrator, at least get one called ''the horse''. 拜托,你既然要買個(gè)按摩棒 至少挑個(gè)叫“種馬”的牌子吧
[06:05.92]A vibrator does not call you on your birthday. 按摩棒不會在生日上門找你
[06:09.44]A vibrator doesn't send you flowers. You can't take it to meet your mother. 也不會送你花 你總不能帶它回家見你媽吧?
[06:15.12]l know where my next orgasm is coming from. 我知道我的高潮點(diǎn)在哪里
[06:18.28]Who here can say as much? 你們有誰知道嗎
[06:25.44]That night, Samantha went on a date with a flesh and blood man, 那天晚上莎曼珊與一個(gè) 活生生的男人出去約會
[06:29.32]while the three of us sought furrier companionship. 我們?nèi)齻€(gè)卻跑去找另一種 伴侶關(guān)系
[06:33.28]Ladies, l'd like you to meet the rabbit. 兩位,這就是“兔子”
[06:38.96]$92? 美金92元?
[06:40.44]Please, think about the money we spend on shoes. 拜托 我們都花多少錢買鞋子啊
[06:41.32]l have no intention of using that. l'm saving sex for someone l love. 我才不用這種東西 我要把性愛留給我愛的男人
[06:46.72]Fantastic, is there a man in the picture? 好極了,你有這號人物嗎
[06:49.56]Look. lt's so cute. 你們看,它好可愛
[06:51.04]l thought it'd be scary and weird, but it isn't, it's pink for girls! 我還以為它一定會很古怪嚇人 這是專為女人設(shè)計(jì)的粉紅色
[06:57.36]And, look, the little bunny has a face like Peter Rabbit. 這只兔子還有張彼得兔的臉
[07:03.00]Yeah, and it's even got a remote. How lazy do you have to be? 這里還有個(gè)遙控器 你想多懶就可以多懶
[07:06.80]Later that night back at the briar patch... 那天晚上當(dāng)我回到家后…
[07:11.08]Wow. 喔
[07:17.20]Hello. 哪位?
[07:16.12]You're not going to believe the evening l've had. 你絕對不信我今晚的遭遇
[07:25.76]- Are you listening to me? - Yeah. -你有聽我說話嗎 -有啊
[07:30.56]Jerry, who Samantha met at Brooke's wedding, 莎曼珊在布魯克的婚禮上 認(rèn)識了杰瑞
[07:33.40]took her to Lava, New York's restaurant du jour. 他帶她到紐約的熔巖法國餐廳
[07:43.28]From the moment l saw you at that wedding, 當(dāng)我在婚禮看到你時(shí)
[07:43.76]l knew we'd be having dinner together. 我就知道我們會一起晚餐
[07:48.16]Well, aren't you cocky? 你也太自信了吧?
[07:50.72]l'm the kind of guy, l see something, 我對這種事的直覺向來很準(zhǔn)
[07:53.72]l like it, l go after it. 只要我喜歡就會急起直追
[07:56.80]You sound like my kind of guy. 我喜歡你這種人
[07:59.04]Hold that thought, l'll be right back. -保持這種想法,我馬上回來 -好
[08:10.88]10 minutes and a couple of cocktails later... 十分鐘后莎曼珊已喝了 幾杯雞尾酒
[08:16.00]Where the hell is he? 他上哪兒去了?
[08:23.04]Excuse me. 借過
[08:30.60]He obviously had seen something else he liked and gone after it. 他顯然找到了急起直追的對象
[08:43.52]Then, just when she thought her evening couldn't get any worse... 正當(dāng)她認(rèn)為這個(gè)晚上的情況 不可能再糟的時(shí)候
[08:46.08]Samantha? Hey, Samantha! 莎曼珊
[08:50.88]lt's me, Bernie Turtletaub from the wedding. 是我,柏尼托德陶 我們在婚禮上見過
[08:56.92]- Oh, right. - Are you here all by yourself? -沒錯(cuò) -你是自己來的嗎
[09:01.60]- Well, sort of, l'm... - Sit down, join me! -可以這么說,我是… -快來陪我坐吧
[09:08.96]God, you look great! 天啊,你真美
[09:10.96]What Samantha needed now was a compliment from anyone. 莎曼珊現(xiàn)在正需要 任何一個(gè)人的恭維
[09:20.56]l can't believe the synchronicity. l was just thinking about you! 怎么會這么巧?我正在想你
[09:26.04]So, do you like this shirt? My ex-girlfriend picked it for me. 你喜歡這件襯衫嗎 這是我的前女友幫我選的
[09:32.00]Honey, no offence, but your breath... 我無意冒犯,但是你的口氣…
[09:38.08]l know. lt's these Chinese herbs l'm taking. For longer life. 我知道,我有吃一種中藥 吃了可以長壽
[09:45.64]Well, with breath like that you're gonna live a very long life, alone. 有你這種口氣絕對可以 孤獨(dú)地活得很久
[09:49.20]l killed the last woman who talked to me like that. 上一個(gè)對我說這種話的女人 已經(jīng)被我殺了
[09:55.68]Samantha was impressed. The turtle had attempted a joke. 莎曼珊大感意外 這只烏龜竟然還懂得幽默
[10:07.48]Once we get the breath under control, l'm taking him shopping. 等我習(xí)慣他的口臭之后 我就帶他一起去逛街
[10:11.60]He's a cute little fixer-upper. 他還挺有可塑性的
[10:12.08]Sweetheart, he's a man, not a brownstone. 拜托,他是個(gè)男人 不是建筑砂石
[10:16.64]Honey, when l'm through with him, he'll be Gracie Mansion! 等我和他交往之后 他就會變成格雷西大廈
[10:20.24]Samantha and the turtle? 莎曼珊和烏龜交往?
[10:23.32]But then again, l'm dating a man who will never get married, 我在跟一個(gè)不婚的男人來往
[10:25.96]and Miranda is having a relationship with something that comes in a box. 米蘭達(dá)則是和一個(gè) 來自日本的機(jī)器難分難舍
[10:32.36]ln a city of great expectations, is it time to settle for what you can get? 在這個(gè)充滿期待的城市里 是否該厘清自己能掌握什么呢
[10:38.32]l needed some answers. Later that week l met Brooke. 我需要答案 幾天后我遇到了布魯克
[10:42.32]Just back from her honeymoon, 她剛度完蜜月回來 但這場蜜月卻有如一筆生意
[10:44.08]she was pre-occupied with marriage business.
[10:45.08]l'd like to return these. 我想退還這些東西
[10:49.48]ls there any way you can melt them down into one decent gift? 能不能用它們換個(gè) 好一點(diǎn)的禮物?
[10:52.72]His friends. 是他的朋友送的
[10:53.92]So, how is it being married? 你的婚后生活如何?
[10:56.40]lt's fabulous, like an enormous weight has been lifted. 好極了 就好像重了好幾公斤
[11:01.08]- And that's a good thing? - What's that supposed to mean? -這是好事嗎 -你這話是什么意思?
[11:05.56]lt just means, you're happy, with Allen, right? 我只是想問你和艾倫快樂嗎
[11:08.32]- Yes, l'm happy. - Well, then l'm happy for you. -我很快樂 -那我也為你高興
[11:15.08]Listen, l hope l didn't give you the wrong idea. 我希望這話不會誤導(dǎo)你
[11:18.08]l think Allen's great. l just... l mean, he's incredibly successful... 我認(rèn)為艾倫很不錯(cuò),只是… 他的事業(yè)非常成功
[11:24.24]We all think we're Carolyn Bessette. 我們都認(rèn)為我們是卡洛琳巴塞
[11:27.24]Then one day we're happy just to have some guy who can play Frisbee. 哪天我們卻會很高興遇到一個(gè) 會丟飛盤的人
[11:32.92]- Look who's here. Hey, you two! - What a small world! -你看那是誰?你們好 -這個(gè)世界真小
[11:36.00]l couldn't believe it. lt was the turtle, wearing Helmut Lang. 我真不敢相信 烏龜竟然穿起了蘇格蘭裙
[11:39.44]- Wow, he looks great. - Doesn't he? -他這身行頭真帥 -是嗎
[11:44.84]- He twirls. - What do you think? -他竟然在秀他的衣服 -還不錯(cuò)吧?
[11:48.08]- Fabulous! - He's like a whole new person. -太棒了 -他就像脫胎換骨了一樣
[11:51.48]- Don't l have a three o'clock? - l'm taking him to Bliss for a facial. -我三點(diǎn)是不是還有事? -對了,我要帶他做臉部按摩
[11:54.96]- See you later. - Bye. -回頭見 -再見
[11:59.92]Oh, l have to run, too. l'll call you. -我也得走了,我再打給你 -好
[12:01.40]Smart girl. She seems happy. 她很聰明,她看起來很快樂
[12:07.56]Samantha left with the turtle. Brooke left with a better gift, 莎曼珊和烏龜一起離開 布魯克也帶著新的禮物走了
[12:09.68]and l left wondering if everyone in Manhattan was settling. 我卻在想曼哈頓的人 是否都定下來了
[12:13.36]My Zen teacher told me that there was nothing like yoga to quiet a busy mind. 我坐禪的師父告訴我瑜珈 最能平靜騷動的心
[12:18.80]Just as l had reached the moment of no thought... 正當(dāng)我到達(dá)放空的境界時(shí)…
[12:23.08]- l think l broke my vagina. - Am l pulling too hard? -我的陰道破了 -我拉得太用力了嗎
[12:25.00]No, metaphorically l mean, with the rabbit. 我只是打個(gè)比方 我指的是“兔子”
[12:28.96]You've been using it? 你已經(jīng)開始用了?
[12:30.56]Yes. l'm scared if l keep using it, l won't enjoy sex with a man again. 沒錯(cuò),我怕要是繼續(xù)用下去 以后就無法和男人燕好
[12:33.80]Why? 為什么?
[12:36.64]Well, have you ever been with a man, and he's doing everything 你是否曾遇過一個(gè) 對你體貼入微的男人
[12:38.60]and it feels good but somehow you just can't manage to... 你和他在一起感覺很棒 但你卻沒辦法…
[12:45.84]- Come? - Yeah! -高潮? -對
[12:46.72]Well, it's weird 'cause with the rabbit, it's like every time, boom! 可是我和兔子就不同 我每次都能高潮
[12:51.24]And one time, l came for five minutes. 有一次我還來了五分鐘
[12:54.20]Charlotte honey, it's not illegal. 夏綠蒂,這又不犯法
[12:56.68]No man ever did that. l mean l'm scared, what am l gonna do? 沒有男人做得到 我好怕,我該怎么辦?
[13:01.76]Well, you could still enjoy sex with a man and the rabbit. 你還是可以找男人和兔子 享受魚水之歡
[13:03.36]No, l'm done with it. That's it. l'm never going to touch that thing again. 沒辦法,我已經(jīng)用過了 以后我絕不再碰那玩意
[13:11.88]Oh, l've got to cancel on the ballet tonight. 我今晚不能去看芭蕾舞劇了
[13:15.08]- Why? - l'm, expecting a... -為什么? -因?yàn)槲以诘?hellip;
[13:21.32]a phone call. A long distance phone call. Transatlantic. 一通大西洋彼岸的長途電話
[13:25.52]Charlotte could never tell a decent lie. l knew an addict when l saw one. 夏綠蒂永遠(yuǎn)不擅長說謊 有人上癮絕逃不過我的法眼
[13:31.48]God l love Sleeping Beauty! The music, the sets, the costumes! 天啊,我好愛睡美人 它的音樂、場景、服裝…
[13:33.68]lt's so romantic! 都浪漫極了
[13:36.12]You like it cos she sleeps for 100 years and she doesn't age. 這是因?yàn)樗?00年 卻一點(diǎn)也不老
[13:40.20]l invited Stanford to the ballet. l knew he was available. 當(dāng)晚我請史丹佛去看芭蕾舞劇 因?yàn)槲抑浪锌?/p>
[13:42.72]Hey, Stanford, cute, huh? 史丹佛,他們很可愛對吧?
[13:46.80]l've had it with the whole gay scene. lt's so competitive. 我真不想看到別的男同志
[13:52.08]You won't believe what happened to me last week... 太競爭了 你絕不相信我上星期的遭遇
[13:55.84]Evidently Stanford, tired of bars and blind dates, 他顯然厭倦了酒吧和盲目約會
[13:56.92]decided to place a personal ad. 才決定刊登廣告
[14:02.48]He scheduled a rendezvous with the only respondent 他和唯一回覆的人約好
[14:04.96]on a cold, Sunday afternoon. 在寒冷的周日午后見面
[14:08.96]20 minutes and three false alarms later, 20分鐘內(nèi)他表錯(cuò)了三次情
[14:09.32]Stanford was ready to call it quits. 于是他便宣告放棄
[14:15.12]- Stanford? - Yes. -史丹佛? -我是
[14:17.88]Sorry, this is not gonna happen. 抱歉,我們不可能有發(fā)展的
[14:24.92]lt's so brutal out there. 外面的世界太殘酷了
[14:28.12]Even guys like me don't want guys like me. l don't have that gay look. 連長相和我相當(dāng)?shù)亩伎床簧衔?我的樣子根本不適合當(dāng)同性戀
[14:33.12]l don't know, you look pretty gay to me. 這倒不盡然 我就覺得你挺帥的
[14:37.48]- Come on, maybe it's just a phase. - Puberty is a phase. -也許你只是時(shí)運(yùn)不濟(jì) -青春期只有一個(gè)階段
[14:40.96]15 years of rejection is a lifestyle. 15年飽受拒絕 會成為一種行為模式
[14:44.64]Sometimes l think l should just marry a woman and get all the money. 我有時(shí)會想干脆娶個(gè)女人 拿了錢就算了
[14:48.44]ls there a cash prize? 有人用錢獎(jiǎng)勵(lì)你結(jié)婚嗎
[14:48.100]My grandmother gives everyone in the family their inheritance 沒錯(cuò),我奶奶會在每個(gè)子孫
[14:53.48]when they get married. 婚后分他一份遺產(chǎn)
[14:56.16]- She doesn't know you're gay? - She doesn't believe in gay. -她不知道你是同性戀? -她不相信有同性戀
[14:58.76]Really? Big doesn't believe in marriage. 是嗎?大人物也不相信婚姻
[14:60.04]Maybe you should propose to me and we'll all live happily ever after. 也許你應(yīng)該向我求婚 我們就能快樂的過日子了
[15:04.12]You really do want it all. 你還真是貪心
[15:06.80]l don't know. Maybe nobody gets it all. 也許沒有人能樣樣兼得吧
[15:09.20]Though, you do have a point. 不過你說的有道理
[15:10.68]We're best friends, we make each other laugh... 我們是好朋友 又能逗彼此開心
[15:16.48]- We both sleep with men! - You know, this is not a bad idea at all. -我們都和男人睡覺 -這個(gè)主意真的不賴
[15:21.12]- Well, actually, l was kidding. - l'm not, think about it. -我是開玩笑的 -我可不是,你想想看
[15:22.32]Who else would keep you in expensive shoes and encourage you to cheat? 誰能供你買昂貴的皮鞋 又鼓勵(lì)你欺騙他?
[15:27.60]Now you're talking! 有道理
[15:31.28]Friday at the ballet with a man who shared my passion for men in tights. 周五晚上我和一個(gè)男人分享 我的情欲和緊身褲的芭蕾舞者
[15:34.24]Saturday afternoon in bed with a man who shared my passion for passion. 周末下午卻與一個(gè)男人 分享我的熱情
[15:40.00]Maybe there was such a thing as having it all. 也許世上真有樣樣兼得的好事
[15:45.48]What's that smile about? 你在笑什么?
[15:49.96]l got a marriage proposal last night. 昨晚有人向我求婚
[15:52.12]Really? From whom? 真的?是誰?
[15:58.68]A very handsome, witty, young man about to come into his inheritance. 一個(gè)英俊詼諧 又將繼承一筆遺產(chǎn)的年輕人
[16:01.24]Oh, l see. Anyone l know? 原來如此,我認(rèn)識他嗎
[16:05.24]Actually his name is Stanford, Stanford Blatch. 他叫史丹佛,史丹佛巴勒奇
[16:11.20]- l thought he was gay. - He is. -他不是男同性戀嗎 -沒錯(cuò)
[16:19.88]Should make for an interesting column. 這下你的專欄又有主題可寫了
[16:23.64]What are you going to do about sex? 你打算怎么解決性的問題?
[16:27.40]l have you. 我有你啊
[16:33.20]l guess you've got it all figured out, Mrs. Blatch. 看來你都計(jì)劃好了 巴勒奇太太
[16:39.92]The more he mocked me, the more convinced l became 他越是嘲笑我
[16:42.24]that this idea was genius. 就越讓我覺得這方法可行
[16:50.60]Miranda and l planned to join Charlotte for a gallery opening when... 當(dāng)晚我和米蘭達(dá)決定和夏綠蒂 參加一個(gè)畫廊的開幕酒會
[16:60.92]- Hello. - Carrie, it's Charlotte. -哪位? -凱莉,是我夏綠蒂
[17:03.00]l'm really sorry but l'm going to have to cancel. 抱歉,我得取消今晚的約會
[17:06.28]Yeah, l'm totally wiped out. 我被徹底摧毀了
[17:08.68]Wiped out? That was Charlotte speak for, 摧毀?這是夏綠蒂的說法
[17:11.68]''l'm spending the night with my vibrator.'' 意思就是 “我要和我的按摩棒共度今晚”
[17:13.24]But you guys have fun, though. 祝你們玩得愉快
[17:16.84]There was only one thing to do - a rabbit intervention. 現(xiàn)在只有一個(gè)辦法 就是阻止那只兔子
[17:22.60]Come on, let's go. 該出發(fā)了
[17:22.40]OK, where is it? 它在哪里?
[17:24.88]- What are you talking about? - The rabbit, give us the rabbit. -你在說什么? -把兔子交出來,夏綠蒂
[17:27.68]Hey, it's a vibrator, it's not like it's crack. 拜托,那只是個(gè)按摩棒 又不是古柯堿
[17:35.72]Charlotte, you hid the rabbit behind a stuffed rabbit! 夏綠蒂 你竟然把它藏在兔娃娃后面
[17:38.48]That is so you. 你太夸張了
[17:42.56]You have a lot of nerve coming in here. You made me get it. 你們竟然還敢闖進(jìn)來 這可是你勸我買的
[17:45.56]l thought you could handle it. 我以為你能處理得很好啊
[17:46.12]lt's no big deal. l'd rather stay home with the rabbit than go out with men. 這又沒什么,我只是想留在家 省得出去應(yīng)付男人嘛
[17:52.32]All right, you're right. l'll go get dressed. 好吧,你們說得對 我去換衣服
[17:56.00]With a little help from her friends, 藉由我們這幫好友的幫助
[17:58.84]Charlotte decided that she wasn't going to settle for herself. 她終于決定不自己解決需要
[18:03.16]While Samantha was doing everything in her power to remake the turtle 莎曼珊用盡一切方法
[18:08.32]into a man she could fall in love with. 將烏龜改造成她會喜歡的典型
[18:11.60]- How's your dinner? - Questionable. -晚餐還可口嗎 -好奇怪
[18:12.100]l can't figure out whether the mushrooms are shiitake or chanterelle. 我吃不出這是松菇 還是酒杯蘑菇
[18:17.08]Definitely not porcini. 絕對不是豬菇
[18:23.44]Maybe they're wood ear. 或許是木耳
[18:27.88]Maybe it doesn't matter. 或許沒那么重要吧
[18:28.40]My God, they're trompettes! 天啊,這是喇叭菇
[18:31.68]lt was then that Samantha realized that even with all her effort, 這時(shí)候莎曼珊才了解到 即使她費(fèi)盡心機(jī)
[18:36.92]he was still just the turtle in black. 他仍然是個(gè)無可救藥的烏龜
[18:41.64]You know, l'm not feeling very well. l think l'll have to send myself home. 我突然覺得不太舒服 我還是先回家好了
[18:47.100]l'll call you. 我再打電話給你
[18:57.92]Excuse me. Do you like this shirt? 小姐,你喜歡這件襯衫嗎
[19:01.88]My ex-girlfriend picked it. 是我的前女友為我挑選的
[19:04.20]After 1 2 phone calls and three emails, 在通過12通電話 和三封電子郵件之后
[19:06.28]Stanford badgered me into at least meeting his grandmother. 史丹佛纏著我一定要 見他的奶奶
[19:12.24]- l love that suit you're wearing. - Designed by Coco Chanel herself. -我好喜歡你這身套裝 -這是香奈兒親手設(shè)計(jì)的
[19:15.20]Seriously? -真的嗎 -奶奶這件套裝買了40年了
[19:17.48]Grandmother's had that suit for 40 years.
[19:21.36]lt still fits. lt never goes out of style. 現(xiàn)在還是很合時(shí)宜 從來沒過時(shí)
[19:25.56]l have it in blue, black, pink... 我有藍(lán)、黑、粉紅…
[19:28.12]- And eggshell! - Exactly. -還有乳白色的 -沒錯(cuò)
[19:32.20]- Stanford tells me you're a writer. - Yes, l have a column in The Star. -史丹佛說你是個(gè)作家 -對,我為星辰日報(bào)寫專欄
[19:35.40]l was a career woman many, many years ago. 多年前我也是個(gè)職業(yè)婦女
[19:40.36]But l gave it up to have children. 后來為了生孩子放棄了
[19:43.92]Oh, wow! ls this you? 這是你嗎
[19:46.100]Not a bad looking girl. Don't you think? -長得還不錯(cuò)吧? -當(dāng)然
[19:51.60]Doesn't she look exactly like Deborah Kerr in An Affair To Remember? 她是不是很像北非諜影里的 黛博拉卡爾?
[19:54.100]She does. 沒錯(cuò)
[19:57.56]Oh, my God! This has to be Stanford. You're the same person. 我的天,這一定是史丹佛吧 你一點(diǎn)都沒變
[20:02.32]OK, that's enough. Oh, come on, this is fun. -夠了 -有什么關(guān)系嘛
[20:05.52]l had no idea you had such a big family. 我從不知道你有個(gè)大家族
[20:07.32]And how about you, honey? Do you want a family? 你呢?你想要一個(gè)家庭嗎
[20:12.88]As l looked around at all the memorabilia and family photographs, 當(dāng)我看著那些家族的紀(jì)念照
[20:14.56]the faces of brides and grooms, children and grandchildren, 新郎、新娘、子子孫孫時(shí)
[20:19.64]l realized... 我突然了解到…
[20:20.84]Yes, l do. 我愿意
[20:23.80]Stanny, be a dear. Go in the kitchen and get me some matches. 史丹佛,乖孫子 到廚房去幫我拿幾根火柴來
[20:29.16]Of course. 好
[20:35.52]l love my Stanford. He's a very sweet boy, but you know, he is a fruit. 我很愛史丹佛,他是個(gè)好孩子 但他卻是個(gè)男同性戀者
[20:40.60]l realized that the only thing Stanford would inherit from his grandmother 這時(shí)我才了解到史丹佛 能從他奶奶那里繼承的…
[20:45.88]was her collection of Chanel suits. 是她的香奈兒套裝
[20:52.92]Salt... Yeah. 鹽巴
[20:54.60]That night at dinner, l knew l would have to break the news to Mr. Big. 那天晚餐時(shí) 我知道我得向大人物坦白
[21:06.64]- What do you think? - l do want to get married someday. -怎么樣? -我總有一天要結(jié)婚的
[21:10.04]Maybe not today but... 或許不是今天,但是… 我不能和一個(gè)不婚的男人交往
[21:12.32]l can't date somebody that won't. You know, what's the point?
[21:19.20]Definitely too much salt. 鹽加得太多了
[21:24.64]l mean, it's all in the timing. 時(shí)間的拿捏很重要
[21:26.16]You gotta brown the garlic before you put in the onions, 大蒜得煮爛再把洋蔥丟下去 你懂我的意思嗎
[21:29.32]know what l mean?
[21:34.96]l thought we were having fun. 我覺得我們處得很愉快
[21:47.48]lt's bitter, but it definitely has possibilities. 好多了 不過還有改善的空間
[21:53.04]You got a little bit of sauce on your... 你的嘴唇上沾了點(diǎn)醬汁
[21:59.92]My Zen teacher also said the only way to true happiness 我坐禪的師父曾經(jīng)說過 想得到真正的幸福
[22:03.92]is to live in the moment and not worry about the future. 只有活在當(dāng)下,別去想未來
[22:07.68]Of course, he died penniless and single. 后來他死的時(shí)候既未結(jié)婚 又身無分文