[00:07.88]Here's the problem with teleportation. 瞬間移動存在這樣的問題
[00:13.72]Lay it on me. 說說看
[00:15.80]Assuming a device could be invented 假設(shè)存在這樣的裝置
[00:17.16]which would identify the quantum state of matter of an individual in one location 能夠識別特定位置個體 的物質(zhì)量子態(tài)
[00:19.80]and transmit that pattern to a distant location for reassembly, 并將其傳送至某處重新裝配起來
[00:24.16]you would not have actually transported the individual. 事實上你并不是傳送這個個體
[00:24.64]You would have destroyed him in o o location and recreated him in another. 而是在此處將其銷毀 又在彼處予以重造
[00:31.72]How about that. 那又怎樣?
[00:33.64]Personally,I would never use a transporter, 我絕不會用這樣的轉(zhuǎn)換器
[00:35.44]because the original sheldon would have to be disintegrated in order to create a new sheldon. 因為原始的Sheldon只有被 分解后才能形成一個新Sheldon
[00:41.64]Would the new sheldon be in any way an improvement on the old sheldon? 新Sheldon會比舊的好嗎?
[00:46.68]No,he would be exactly the same. 不 它會與原始的完全一致
[00:50.72]That is a problem. 這就有問題了
[00:53.40]So you see it too. 你也是這么想的?
[00:55.80]Man: Dr. Hofstadter. Dr. Cooper. Hofstadter博士 Cooper博士
[00:55.48]- Dr. Gablehauser. - Dr. Gablehauser. - Gablehauser博士 - Gablehauser博士
[00:58.60]Gentmen,I'd like you to meet dennis kim. 先生們 我想你們見見Dennis Kim
[00:59.40]Dennis is a highly sought-after doctoral candidate, Dennis是一個廣受歡迎的博士生
[01:02.64]and we're hoping to have him do his graduate work here. 我們希望他能在這里 完成研究生學(xué)業(yè)
[01:04.40]Graduate work. Very impressive. 研究生學(xué)業(yè) 讓人印象深刻
[01:07.88]And he's only 15 years old. 而且他只有15歲
[01:10.44]Not bad-- I,myself,started graduate school at 14. 不錯啊 我從14歲開始讀研究生
[01:13.92]Well,I lost a year while my family was tunneling out of north korea. 我全家挖地道逃出朝鮮 浪費了一年時間
[01:20.40]Advantage: Kim. 更厲害的是: Kim
[01:21.60]Gablehauser: I thought maybe you boys could show dennis around. 我想你們可以帶Dennis四處逛逛
[01:24.52]Let him see why we're the best physics research facility in the country. 讓他看看為什么我們是全國最好的 物理研究機構(gòu)
[01:29.44]I already know you're not. 我已經(jīng)知道你們不是了
[01:28.56]You don't have an open science id computer or a free electron laser, 你們沒有開放科學(xué)網(wǎng)格系統(tǒng) 也沒有免費的電子激光儀
[01:32.68]and the string theory research being done here is nothing but a dead end. 而且這里正在進行的弦理論研究 已經(jīng)走進死巷了
[01:35.40]Excuse me,that is my research,and it is by no means a dead end. 不好意思 那是我的研究 而且絕沒有走進死巷
[01:38.68]Well,obviously you don't see it yet,but trust me,you will. 你顯然還沒有發(fā)現(xiàn) 相信我 你會的
[01:44.04]Gablehauser: Dennis,we've discussed this. Dennis 我們討論過這個
[01:48.00]We're in the process of updating our equipment, 我們正在更新設(shè)備
[01:48.100]and we welcome your input on our research goals, 而且我們歡迎你為研究目標(biāo) 做出投入
[01:51.92]and we've agreed to look the other way 而且我們會裝作沒看見
[01:54.96]if you want to use up to 20% of the grant money you attract to smuggle your grandfather out of pyongyang. 如果你愿意用這筆巨款中的20% 將你祖父從平壤挖過來
[01:60.08]We want him here,boys. 我們需要他 伙計們
[02:02.92]- Make it happen. - Yes,sir. - 別讓我失望 - 是的 先生
[02:03.36]You can count on us. We're on it. 交給我們了 我們盡力而為
[02:05.80]What the hell do you mean,"dead end"? 你到底什么意思 "死巷"?
[02:07.52]I mean,the whole landscape of false vacuums in string theory 弦理論中的虛擬真空環(huán)境
[02:10.04]could be as large as ten to the five hundredth power. 可能包含5%到10%的能量
[02:14.68]In addition-- 而且...
[02:16.64]ooh,look,chocolate milk. 看 巧克力牛奶
[02:18.100]I sense a disturbance in the force. 我感覺 原力正受到干擾 (借自"星球大戰(zhàn)")
[02:22.80]A bad feeling i have about this. 這感多覺不好啊
[02:45.12]The Big Bang Theory Season01 Episode11 天才理論傳 第一季 第11集
[02:51.08]How long have you been in america? 你在美國呆了多長時間?
[02:52.36]A year and a half. 一年半
[02:53.52]No kidding. 說真的
[02:56.12]You speak english really well. 你英語說得很棒
[02:55.08]So do you. 你也是
[02:58.68]Except for your tendency to end sentences with prepositions. 除了你用介詞收尾的傾向
[03:02.64]What are you talking about? 你這說的是啥? (此句以介詞"about"結(jié)尾)
[03:07.16]That. 看
[03:10.12]He's not wrong. 他沒說錯
[03:10.56]All right... and this is my office. 好吧...這是我的辦公室
[03:13.56]- Is this part of the tour? - Nope.Good-bye. - 這也是參觀的一部分? - 不 再見
[03:16.28]Come on,sheldon,we've hardly shown him anything. 別這樣 Sheldon 我們還沒帶他看過什么呢
[03:18.84]All right. 好吧
[03:21.88]This is my desk. 這是我的桌子
[03:21.08]These are my books; this is my door. 這些是我的書 這是門
[03:23.28]Please close it behind you. Good-bye. 出去請隨手關(guān)門 再見
[03:29.96]Looks like you're doing work in quantum loop corrections. 貌似你在做環(huán)圈量子修正
[03:31.12]Keen observation. Good-bye. 好眼力 再見
[03:33.24]You see where you went wro,,don't you? 你知道你哪兒錯了 是不是?
[03:35.24]Leonard? Leonard?
[03:38.36]yeah? 嗯?
[03:38.92]Get him out. 讓他出去
[03:40.44]Come on,dennis. I'll show you the rec center. 來吧 Dennis 帶你去看看活動中心
[03:44.80]They've got nautilus equipment. 有很多"諾德士"器材 (美國健身品牌)
[03:45.24]Do I look like I lift weights? 我看起來像是練器械的人嗎?
[03:47.20]Not heavy ones. 也舉舉不重的器械吧
[03:49.24]It's startling to me you haven't considered a lorentz invariant or field theory approach. 讓我吃驚的是你沒有考慮到 洛倫茲不變量或是場論
[03:55.68]You think I haven't considered it? 你認(rèn)為我沒考慮到?
[03:57.04]You really think I haven't considered it? 你真的認(rèn)為我沒考慮到?
[03:59.44]Have you considered it? 你考慮到了嗎?
[04:01.56]- Get him out,leonard. - Come on,dennis. - 讓他出去 Leonard - 走吧 Dennis
[04:05.28]I'll show you the radiation lab. 我?guī)闳タ纯捶派鋵嶒炇?/p>
[04:08.72]Wow,you won the stevenson award? 喔 你得過Stevenson獎?
[04:09.56]Yes. 是的
[04:09.100]In fact,I am the youngest person ever to win it. 事實上 我是有史以來 最年輕的獲獎?wù)?/p>
[04:14.84]Really? How old? 是嗎? 多大?
[04:16.96]Fourteen and a half. 十四歲半
[04:18.24]Hm,you were the youngest person ever to win it. 你曾經(jīng)是最年輕的
[04:23.60]It's like looking into an obnoxious little mirror,isn't it? 這小鏡子照得挺煩人吧?
[04:30.36]This is really delicious,isn't it? 這真好吃
[04:36.24]Still can't talk to me unless you're drunk,huh? 要不是醉了 還是不能和我說話?
[04:41.08]Oh,sweetie,you are so damaged. 哦 親愛的 你受毒害太深了
[04:46.32]Hey,I'm damaged,too. 嘿 我也受毒害了
[04:48.68]How about a hug for howie? 給Howie也來個擁抱?
[04:53.88]Sure. Raj,hug howard. 當(dāng)然 Raj 抱抱Howard
[04:58.36]something you'd like to share? 你想和大家說點什么?
[05:02.68]A tale of woe,perhaps? 一個悲情故事 嗯?
[05:05.16]Fifteen years old. 十五歲
[05:06.12]Dennis kim is 15 years old,and he's already correcting my work. Dennis Kim才十五歲 而他已經(jīng)能糾正我的工作了
[05:11.56]Today,I went from being wolfgang amadeus mozart,to... 今天 我從莫扎特變成了...
[05:15.56]you know,that other guy. 另一個人
[05:15.96]Antonio salieri? 薩列里? (奧地利音樂家)
[05:18.88]Oh god,now even you're smarter than me. 噢 天 連你都比我聰明了
[05:21.80]You know,sheldon,you don't have so many friends that Sheldon 你并沒有那么多朋友
[05:24.44]you can afford to start insulting them. 能讓你隨意侮辱
[05:28.96]Just eat,sheldon,you'll feel better. 吃點 Sheldon 你會感覺好點
[05:30.84]Why waste food? 何必還要浪費食物呢?
[05:30.92]In texas,when a cow goes dry,they don't keep feeding it, 在德克薩斯州 如果牛沒奶了 他們就不喂它了
[05:32.24]they just take her out and shoot her between the eyes. 直接把它拉出去 一槍崩了腦門
[05:38.24]I'm confused. 我有點糊涂了
[05:39.44]Did sheldon stop giving milk? Sheldon沒奶了?
[05:41.48]You can't let this kid get to you. 別讓這孩子影響你的情緒
[05:42.100]You always knew that someday someone would come along who was younger and smarter. 總有更年輕 更聰明的人出現(xiàn)
[05:47.72]Yes,but I assumed I would've been dead hundreds of years 是啊 但我猜測是在我死后數(shù)百年
[05:50.84]and that there'd be an asterisk by his name because he'd be a cyborg. 而且他的名字也該打上星號 因為他只是個智能生物
[05:55.36]So you've got a little competition. 不過是受了點挑戰(zhàn)
[05:55.28]I really don't see what the big deal is. 我覺得這沒什么大不了的
[05:59.56]Well,of course you don'T. 你當(dāng)然不覺得
[05:58.08]You've never excelled at anything. 你從未在什么事情上杰出過
[06:02.32]I don't understand-- exactly how did he get any friends in the first place? 我不明白...他怎么會有朋友?
[06:09.00]We liked leonard. 我們喜歡Leonard
[06:13.12]Well,what are you gonna do,sheldon,just give up? 你打算怎么辦 Sheldon 放棄?
[06:13.00]Yes. 是的
[06:15.12]It's what a rational person does when his entire life's work is invalidated 這是一個理性的人應(yīng)該做的 當(dāng)他的所有努力敗壞在
[06:19.84]by a postpubescent asian wunderkind. 一個青春后期亞洲神童手上
[06:22.72]He ceases his fruitless efforts,he donates his body to scientific research, 他終止了無結(jié)果的努力 把身體捐獻(xiàn)給科學(xué)研究
[06:26.28]and he waits to die. 然后等死
[06:30.84]You know,I'm confused again. 我又糊涂了
[06:32.36]Is he waiting,or do we get to shoot him between the eyes? 他是在等死 還是我們應(yīng)該一槍崩了他?
[06:39.84]I've decided you're right. 我認(rèn)為你是對的
[06:42.24]My career is not over. 我的職業(yè)生涯還沒完
[06:43.76]Great! 好!
[06:43.44]But since the arrival of dennis m has rendered my research pointless, 但Dennis Kim的到來使得 我的工作毫無意義
[06:47.32]I just have to find something else to focus on. 我應(yīng)該關(guān)注一下別的什么事
[06:49.24]Great! 好!
[06:52.56]So I've decided I'm going to collaborate with you. 所以我決定和你合作
[06:56.48]Great. 好啊
[06:59.96]So what exactly is it you do? 你具體是做什么的?
[07:02.76]I know you chatter on about it all the time,but I've never really paid attention. 我知道你一直在忙乎這個 但我從來沒有真正關(guān)注過
[07:06.96]Okay,well,right now I'm designing an experiment 現(xiàn)在我在設(shè)計一個實驗
[07:09.00]to study the soft component of cosmic radiation at sea level, 研究海平面宇宙射線的軟成分
[07:11.16]but I really don't need any help. 但我真的不需要幫助
[07:13.40]Oh,sure you do. 你當(dāng)然需要
[07:14.100]Now,see,what's this here in the schematic? Is that a laser array? 圖解中的這個是什么? 激光?
[07:17.40]Yes. 對
[07:19.64]Now,hm... 呃...
[07:24.88]what happens if you use argon lasers instead of helium-neon? 用氬激光替代氦氖激光如何?
[07:27.36]It would blow up. 會引發(fā)爆炸
[07:29.76]Are you sure? 你確定?
[07:28.64]Pretty sure. 非常確定
[07:30.36]"Pretty sure" is not very scientific. "非常確定"的說法不科學(xué)
[07:33.76]Is this how you normally work? 你通常都是這么工作?
[07:33.76]Just hunches and guesses and stuff? 就靠預(yù)感和猜測?
[07:36.44]Okay,sheldon,I understand that you're going through a bit of a career crisis, 好了 Sheldon 我知道你正在經(jīng)歷 職業(yè)生涯危機
[07:40.44]you're searching for some other area where you can feel valuable and productive, 你在尋找更有價值富有成效的領(lǐng)域
[07:44.28]but I need to tell you something,and I want you to listen carefully. 但我想跟你說 好好聽著
[07:49.28]All right. 好的
[07:49.72]Go away. 走開
[07:53.36]If you're concerned about sharing credit with me,your name can go first-- 如果你有意與我分享榮譽 你的名字可放在首位
[07:55.28]I'm going. 我這就走
[08:03.84]It's a small,brown paper bag,ma! 是一個小的棕色紙袋 媽!
[08:05.60]I'm looking in it right now. 我正看著它
[08:09.08]Why would I make that up? 這有什么好瞎編的?
[08:08.32]There's no ding dong in it. 里面沒有叮咚餅!
[08:13.76]How are two ding dongs tomorrow gonna help me today? 今天吃不著 明天兩個叮咚餅有啥用!
[08:21.36]So... this is engineering,huh? 這里是工程實驗室 嗯?
[08:22.96]I'll talk to you later. 待會再和你說
[08:24.68]Engineering. 工程實驗室
[08:27.20]Where the noble semiskilled laborers execute the vision of those who think and dream. 半吊子工人實現(xiàn)夢想的地方
[08:32.52]Hello,oompah loompahs of science. 你們好 科學(xué)怪人們 ("查理和巧克力工廠"中的矮人)
[08:38.36]Sheldon,what are you doing here? Sheldon 你來這里干什么?
[08:38.92]I just came by to say hello. 我只是過來打聲招呼
[08:40.68]I've been in this lab for three years. 我在這個實驗室待了三年了
[08:43.76]You've never come by to say hello. 你從沒過來打過招呼
[08:43.92]Well,up until now,I've had better things to do. 以前我有更重要的事情要做
[08:49.20]So,what are we making today? 今天我們在做什么?
[08:49.04]A small payload support structure for a european science experimeal package 為歐洲科學(xué)試驗計劃做的 一個小負(fù)載支架
[08:53.96]that's going up on the next space shuttle. 下次航天飛機升空要用上它
[08:55.48]Really? How does it work? 是嗎? 怎樣運作的?
[08:57.04]When this is done,it will be attached to the payload bay, 等做好了 它將和負(fù)載槽結(jié)合在一起
[08:60.84]and the sensor apparatus will rest on it. 傳感器就裝在上面
[09:05.20]So it's a shelf. 原來是個架子
[09:12.04]No,you don't understand-- during acceleration, 不 你沒明白...在加速過程中
[09:15.60]it needs to stay perfectly level and provide... 它要保持平穩(wěn) 并提供...
[09:16.28]yeah,okay,it's a shelf. 好吧 就是個架子
[09:19.24]Now,I notice you're using titanium. 我發(fā)現(xiàn)你用的是鈦
[09:19.64]Did you give any consideration to carbon nanotubes? 有沒有考慮過碳納米管?
[09:24.16]They're lighter,cheaper,and have twice the tensile strength. 更輕 更便宜 兩倍抗張強度
[09:27.20]Sheldon,there's a diploma in my office that says I have a master's in engineering. Sheldon 我有工程學(xué)碩士學(xué)位證書
[09:31.92]And you also have a note from your mother that says,"I love you,bubula." 你也有你媽留給你的字條: "我愛你 小乖乖"
[09:37.44]But neither of those is a cogent argument for titanium over nanotubes. 但這些都不能說明鈦優(yōu)于碳納米管
[09:43.48]- Sheldon? - Yes? - Sheldon? - 嗯?
[09:42.72]Go away! 走開!
[09:45.24]Did leonard tell you to say that? Leonard叫你這么說的?
[09:47.80]No,I thought of it all by myself. 不 我自己想的
[09:54.36]That can't be a coincidence. 不可能是巧合
[09:54.96]There must be some causal link I'm missing. 我肯定忽略了某些偶然聯(lián)系
[10:02.64]Go away! 走開!
[10:11.56]Curiouser and curiouser. 更讓我好奇了
[10:19.96]Is he here? 他在這兒嗎?
[10:20.84]If he were,I wouldn't be. 他要是在 我就不會在了
[10:23.60]Do you know what he did? 你知道他干了什么?
[10:25.32]He watched me work for ten minutes, 他看著我工作十分鐘
[10:24.48]and then started to design a simple piece of software that could replace me. 然后設(shè)計了一個小軟件試圖取代我
[10:31.28]Is that even possible? 有這可能嗎?
[10:31.64]As it turns out,yes. 結(jié)果還真是這樣
[10:37.32]Something's got to be done about him,leonard. 該對他做點什么 Leonard
[10:38.20]Like what? 比如?
[10:39.32]He'll never be able to cope with the fact that 他永遠(yuǎn)都受不了這個事實
[10:39.68]some 15-year-old kid is smarter and more accomplished than he is. 一個15歲的孩子 比他更聰明 更杰出
[10:44.48]Well,what if something were to happen to this boy so he was no longer a threat to sheldon? 如果這孩子發(fā)生點什么事 然后對Sheldon不再構(gòu)成威脅?
[10:51.92]Then our problem would be solved. 那我們的麻煩就解決了
[10:54.24]Hang on,are we talking about murdering dennis kim? 等等 我們是在說謀殺這孩子?
[10:56.68]I'm not saying no. 我沒說不行
[11:01.12]We don't have to go that far. 沒那么嚴(yán)重
[11:00.56]There are other means available. 還有其他辦法
[11:04.48]We can't send him back to north korea. 我們不能把他送回朝鮮
[11:06.08]He knows how to get out. 他知道怎么逃出來
[11:08.96]The only thing we need to do is make this kim kid lose his focus. 我們要做的是轉(zhuǎn)移這孩子的注意力
[11:12.76]Won't happen. 不可能
[11:13.76]He is not interested in anything but physics. 除了物理學(xué) 他什么都不關(guān)心
[11:16.80]What about biology? 生物學(xué)呢?
[11:18.84]- What? - You know,biology. - 什么? - 你知道 生物學(xué)
[11:21.96]The one thing that can completely derail a world-class mind. 天才都會因之出軌
[11:25.92]Howard, he's 15. 他才15歲
[11:25.80]When I was 15,se palmeri 我15歲時 我見到了Denise Palmeri
[11:29.96]and my grade point average fell from a 0 toto A.8 我的平均績點從5.0降到了1.8
[11:33.12]She was sleeping with you? 她和你上床了?
[11:33.40]No,I just wasted a lot of time thinking about what it would be like if she did. 沒有 我把時間都浪費在幻想這件事上了
[11:39.36]Oh,good,you're all here. 噢 好 你們都在
[11:42.56]Look,I've decided that if the three of you drop whatever it is you're working on and join me, 我在想 你們仨中任何一個 如果放下手頭的事和我合作
[11:45.32]we could lick cold fusion in less than a decade. 我們能在十年內(nèi)攻破核聚變難關(guān)
[11:47.96]12 years,tops. 最多12年
[11:52.24]Go away? 走開?
[11:57.88]could it be me? 真叫我走開?
[12:03.68]Oh,hey guys,what's up? 伙計們 什么事?
[12:04.28]We need a hot 15-year-old asian girl with a thing for smart guys. 我們需要一個瘋狂迷戀天才少年的 15歲亞洲小靚妹
[12:10.84]What? 什么?
[12:10.92]Howard,that's racist. Howard 這是種族歧視
[12:12.32]Any 15-year-old girl will do the trick. 隨便一個15歲的小姑娘都行
[12:21.04]It's possible she may have misunderstood us. 她可能誤解我們了
[12:30.96]dr. Cooper. Oh,are we interrupting? Cooper博士 沒打擾你吧?
[12:31.52]No,no. Please come in. 不 沒有 請進
[12:31.16]Yeah,I think you'll appreciate this. This is very exciting. 你會喜歡這個的 振奮人心
[12:36.32]Oh,what are you working on? 噢 你在做什么?
[12:37.04]Something remarkable. 一件意義非凡的事
[12:38.76]Since my prospects for the nobel prize in physics have disappeared-- 既然我獲得諾貝爾物理學(xué)獎 希望渺茫了
[12:39.44]thank you very much-- 托您的福
[12:42.64]I've decided to refocus my efforts and use my people skills to win the nobel peace prize. Look. 我決定把精力集中到 諾貝爾和平獎上
[12:48.60]I'm going to solve the middle east crisis by building an exact replica of jerusalem 我決定就在墨西哥沙漠中 再造一個耶路撒冷
[12:52.16]in the middle of the mexican desert. 來解決中東危機
[12:54.56]To what end? 通向哪里?
[12:56.32]You know,it's like the baseball movie. 你知道 就像棒球電影
[12:59.80]"Build it and they will come." "車到山前必有路"
[13:01.64]Who will come? 誰會過來?
[13:03.84]The jewish people. 猶太人
[13:06.44]What if they don't come? 如果他們不過來呢?
[13:05.60]We'll make it nice,put out a spread. 我們會好好做 做延展
[13:10.20]Okay,well,um... 好吧 呃...
[13:11.80]speaking of spreads,we're having a small welcoming party this afternoon for mr. Kim 說到這兒 今天下午有一個Kim先生 的小型歡迎會
[13:15.56]who's agreed to join us here at the university. 他已經(jīng)同意加入這所大學(xué)
[13:18.36]Of course he has. 當(dāng)然了
[13:19.80]The oracle told us little neo was the one. "神諭指示 就是他了" (借自"黑客帝國")
[13:25.84]You can see the matrix,can't you? 你能看見矩陣 是不是?
[13:27.04]Okay,well,obviously you're very busy with your,uh,um... 顯然你很忙 呃...
[13:32.52]come,dennis. 走吧 Dennis
[13:34.36]You'll have to excuse dr. Cooper. 你別在意Cooper博士
[13:34.68]He's been under a lot of,um... 他正在經(jīng)受...
[13:38.32]he's nuts. 他是個傻子
[13:41.68]* Ay yay yay yay hava nagila * *耶 耶 耶 只有*
[13:46.96]* they'll come,they'll settle,and I'll win the prize * *他們來了 他們定居 我會獲獎*
[13:50.100]I really don't understand your objections,professor goldfarb. 我真的不明白你的反對意見 Goldfarb博士
[13:54.84]Why wouldn't the sonora desert make a perfectly good promised land? 索諾拉沙漠不會成為一片樂土嗎?
[13:58.80]Go away. 走開
[14:01.12]We could call it nuevo jerusalem. 我們可以叫它新耶路撒冷
[14:05.84]Please go away. 請走開
[14:07.08]Said pharaoh to moses. 就像法老王對摩西說過的
[14:12.32]Why are all these young women here? 這兒為什么有這么多小女孩兒?
[14:14.08]It's take your daughter to work day. 今天是"帶女兒上班"日
[14:15.40]Really? I was not aware of that. 是嗎? 我還不知道呢
[14:16.28]Oh,yes. 是啊
[14:19.96]There was a very official e-mail that was sent to everyone 那些人都收到了正式郵件
[14:21.96]whose insurance files indicated they had daughters between the ages of 14 and 16. 所有保險檔案顯示 有14到16歲女兒的人
[14:26.88]- Smooth. - Thank you. - 干得漂亮 - 謝謝
[14:29.44]There's the man of the hour. 主角來了
[14:34.44]Okay,so we now have a socially-awkward genius in a room full of 現(xiàn)在一個有交際障礙的天才
[14:37.92]attractive,age-appropriate women. 正處在滿是適齡漂亮姑娘的房間里
[14:38.52]All he has to do now is hook up with one of them. 現(xiàn)在他唯一要做的就是勾住一個
[14:50.92]Anyone else see the flaw in this plan? 發(fā)現(xiàn)計劃有什么漏洞了嗎?
[14:54.12]- We need a social catalyst. - Like what? - 我們需要促進一下 - 比如?
[14:55.08]We can't get 15-year-old girls drunk. 又不能把15歲的女孩灌醉
[14:58.56]- Or can we? - No,we can'T. - 或者我們能? - 不 我們不能
[15:01.80]I don't think you mean "we can'T." 我覺得 你說的根本不是"我們不能"
[15:03.44]I think you mean "we shouldn'T." 而是"我們不應(yīng)該"
[15:05.36]Hey,howard,you're a jew. 嘿 Howard 你是猶太人
[15:07.36]If there was another wailing wall exactly like the one in jerusalem 如果還有一面墻 和耶路撒冷的哭墻一模一樣
[15:11.72]but close to taco stands and cheap prescription drugs, 但是和小吃店 廉價藥店很近
[15:13.20]would you still be able to wail at it? 你會去那里哀訴嗎?
[15:17.84]Okay,it's definitely me. 好吧 又是我的錯
[15:23.60]Okay,we cannot leave this to chance. 好了 我們不能靠運氣
[15:24.28]Let's pick a girl and figure out how to get hertogether with dennis. 我們挑一個小女孩 想辦法讓她和Dennis在一起
[15:27.12]Okay,how about that one? 好的 那個怎么樣?
[15:31.48]I know the type. 我知道這種類型的
[15:31.56]Cheerleader,student council,goes out with the jocks, 拉拉隊員 學(xué)生會的 和運動員混在一起
[15:34.92]won't even look at anybody in the gifted program. 不會關(guān)注有才華的人
[15:37.92]And if,after two years of begging,she does agree to go out with you, 或者 苦追兩年后 她同意和你約會
[15:38.16]it turns out to be a setup and you're in the backseat of your mom's car with your pants off 然后發(fā)現(xiàn)是個陷阱 你一絲不掛坐在你媽媽的后車座上
[15:42.48]while the whole football team laughs at Y... 整個橄欖球隊的人都在笑你...
[15:47.04]are you crying? 你哭了?
[15:48.28]No,I have allergies. 不 我有點過敏
[15:50.20]Okay,um,oh,hey,how about her? 好吧 她怎么樣?
[15:54.100]Sure,if he wants to spend a couple ye ars doing her homework 當(dāng)然 如果他愿意幫她做幾年作業(yè)
[15:57.36]while she drinks herself into a stupor with nonfat white russians. 而她卻和一幫健壯的白俄羅斯人 喝得爛醉如泥
[16:00.88]And you're the one holding her head out of the toilet while she's puking 你在廁所外扶著她 她嘔吐不止
[16:03.64]and telling you she wishes "more guys were like you." 還對你說 "要是再多幾個你這樣的人就好了"
[16:06.52]And then she gets into cornell because you wrote her essay for her 然后她上了康奈爾大學(xué) 因為你幫她寫的論文
[16:10.72]and you drive up to visit her one weekend and she acts like she doesn't even know you. 某個周末你開車去看她 而她卻裝作不認(rèn)識你了
[16:17.28]Okay,so not her,either. 好吧 她也不行
[16:19.32]Oh,hey,how about her? 嘿 她怎么樣?
[16:21.88]Oh,interesting,kind of pretty,a little chubby,so probably low self-esteem. 有點意思 有點漂亮 有點豐滿 自尊心不會太強
[16:26.48]I think that's our girl. 就是她了
[16:25.12]One of us should go talk to her. 我們中的一個應(yīng)該過去和她聊聊
[16:29.32]I can't talk to her-- you do it. 我不能和她說話...你去
[16:30.48]I can't just go up and talk to her. 我不能就這樣上前和她說話
[16:33.56]Howard,you talk to her. Howard 你去
[16:35.92]I don't know,she'll never go for the kid once she gets a peek at this. 我不知道 她看這兒一眼 就再也不會對那孩子感興趣了
[16:41.16]You know,if we were in india,this would be simpler. 如果在印度就簡單多了
[16:41.92]Five minutes with her dad,20 goats and a laptop,and we'd be done. 和她父親待五分鐘 20只山羊和一個筆記本 一切搞定
[16:45.08]Well,we're not in india. 我們又不在印度
[16:47.84]All right,why don't we do it your way then? 好吧 那按照你說的做?
[16:49.84]We'll arrange for this girl to move in across the hall from dennis ca 我們讓這個小女孩 走進Dennis的視線
[16:50.28]so he n pathetically moon over her for months on end. 然后他不可救藥地迷上她幾個月
[16:55.00]Okay,that was uncalled for. 沒這必要
[16:56.24]You started it,dude. 你開的頭 伙計
[17:01.88]could I have everyone's attention,please? 各位請注意
[17:04.32]What a wonderful occasion this is,and how fortunate that 多么美妙的場合 深感榮幸
[17:06.28]it should happen to fall on take your daughter to work day. 你們將女兒帶來工作
[17:12.56]We're here to welcome mr. Dennis kim to our little family. 我們在這兒歡迎Dennis Kim先生 加入我們的小家庭
[17:15.24]Welcome,dennis kim. 熱烈歡迎 Dennis Kim
[17:18.28]Mr. Kim was not only the valedictorian at stanford univerty, Kim先生不僅是斯坦福大學(xué)的 優(yōu)秀畢業(yè)生
[17:23.48]he is also the youngest recipient of the prestigious stevenson award. 他同時也是著名的Stenvenson獎 最年輕的獲得者
[17:29.28]Youngest till the cyborgs rise up! 直到外星生物出現(xiàn)
[17:31.16]And now,without any further ado, 現(xiàn)在 閑話少說
[17:33.04]let me introduce the man of the hour,mr. Dennis kim. 請容許我介紹今天的主角 Dennis Kim先生
[17:39.52]Dennis? Dennis! Dennis? Dennis!
[17:43.52]What? 什么?
[17:47.92]Would you like to tell us a little bit about your upcoming research? 能和大家說說你要做的研究嗎?
[17:48.04]No,thanks. I'm going to the mall with emma. 不 謝謝 我要和Emma去購物中心
[17:57.84]the kid got a girl. 這小子把到妞兒了
[17:59.36]Unbelievable. 難以置信
[18:01.28]Did anyone see how he did it? 有誰看見他是怎么做到的嗎?
[18:05.88]Don't worry,I've got this. 不要擔(dān)心 有我呢
[18:07.96]Ladies and gentlemen,honored daughters, 女士們先生們 尊敬的女兒們
[18:11.28]while mr. Kim,by virtue of his youth and naivete, Kim先生 年輕而天真
[18:16.20]has fallen prey to the inexplicable need for human contact, 無法解釋地陷入了人際接觸的泥潭
[18:20.60]let me step in and assure you that my research will go on uninterrupted, 請讓我上前向各位保證 我的研究將不受任何影響
[18:24.52]and that social relationships will continue to baffle and repulse me. 社會關(guān)系將依舊與我無緣
[18:29.64]Thank you. 謝謝
[18:33.76]He's back. 他回來了
[18:33.72]Yeah,mission accomplished. 是啊 任務(wù)完成
[18:36.96]Forget the mission. 忘了那任務(wù)
[18:37.36]How did that little yutz get a girl on his own? 那小屁孩怎么會自己把到了女孩?
[18:38.04]I guess times have changed since we were young. 我們一旦不再年輕 世道就變了
[18:41.48]Smart is the new sexy. 聰明即是性感
[18:43.68]Then why do we go home alone every night? 那為什么我們 每天都是一個人回家?
[18:47.00]We're still smart. 我們還是很聰明
[18:48.68]Maybe we're too smart. 也許是我們太聰明了
[18:49.76]So smart it's off-putting. 聰明到讓人受不了
[18:53.36]Yeah,let's go with that. 那就這樣吧
[18:59.68]unbelievable. 難以置信
[19:02.08]Components I built are on the international space station 我做的部件在國際空間站
[19:03.60]and I get a ticket for launching a model rocket in the park. 而我卻買票到公園玩火箭模型
[19:06.52]I don't know if the ticket was so much for the launch as it was for you telling the policewoman, 我不知道這票買得值不值 就像你剛跟女警察說
[19:10.60]"you have to frisk me. I have another rocket in my pants." "你要搜身 我褲子里還有一個火箭"
[19:13.96]Hey,look at that. 嘿 看那兒
[19:18.60]it's dennis kim. 是Dennis Kim
[19:21.24]Wow,I almost didn't recognize him. 我都快認(rèn)不出來他了
[19:23.20]You know,I kind of feel bad about what we did to him. 真為我們對他所做的感到抱歉
[19:28.04]Yeah,we really ruined his life. 是啊 我們毀了他的生活
[19:34.24]Screw him-- he was weak. 去死吧... 小爛仔