Millions of Americans of course watched president Obama lay out his vision for the country yesterday.
近百萬的美國人當(dāng)然觀看了奧巴馬總統(tǒng)昨天提出的對國家的宏偉藍圖。
Keep them honest though, even as he spoke, another big Washington power player was already gearing up to advance its agenda, not lawmakers, not administrators, not judges or journalists,
保持誠實,即使當(dāng)他說話時,華盛頓的另一個特權(quán)角色已經(jīng)開始加速推進其議程,不是立法者,不是管理員,不是法官或記者,
lobbyists , an army of influenced paddlers and access seekers and opinion shapers are gearing up for a battle, to block bills or change them, insert loopholes or widen them.
說客,一群具有影響力的涉水者或者訪問探索者及輿論制造者正準備這次的戰(zhàn)斗,阻止法案或改變它們,植入漏洞或擴展它們。
We're talking about Republicans, Democrats, you name it.
我們談?wù)摰氖枪埠忘h、民主黨,你們命名的名字。
Now you might like some of what they're doing, but chances are you won't be crazy about this.
現(xiàn)在你可能會喜歡一些他們在做的,但你可能不會為之而瘋狂。
A Congresswoman who just got reelected, but she to leave, is leaving already, taking what she learned in Congress to get paid big dollars, leaving the people who elected her, basically high and dry.
一名女國會議員剛剛當(dāng)選,但她正要離開,她在國會學(xué)到的東西會讓自己得到豐厚報酬,離開那些選她的人們,基本上高高在上而且枯燥乏味。
Drew Griffin tonight is "Keeping them honest".
德魯·格里芬將會為您講述今晚的“保持誠實”節(jié)目。
She maybe the perfect example of what Washington critics called the revolving door symdrome.
她也許是華盛頓批評家稱之為變換現(xiàn)象的完美例子。
"Congresswoman? Congresswoman Emerson, Drew Griffin with CNN."
“國會女議員嗎?國會女議員愛默生,德魯·格里芬與CNN。”
Which could explain why all we got from Congresswoman Joe Ann Emerson was the slam-door treatment .
這或許可以解釋為什么我們從國會議員喬·安·愛默生那里得到是摔門的待遇。
The southeast Missouri Republican is quitting Congress.
這位東南密蘇里州的共和黨人正在退出國會。
Not because she lost, in fact she just won her last election to her tenth term by a landslide.
不只因為她的失敗,事實上她只是由于占絕對優(yōu)勢的選舉贏得第十期最后的選舉。
She is quitting, because she landed a job back in what you might call the real family business.
她正準備退出,因為她找到了一份可以稱之為真正的家族企業(yè)的工作。
The politics of influencing Congress.
國會的政治影響所致。
Follow the lineage, in the 17th, Joe Ann Emerson, a Washington D.C native, married a lobbyist named Bill Emerson.
遵從家族喬·安·愛默生這名土生土長的華盛頓人在17歲嫁給了一位名叫比爾·愛默生的說客。
When the lobbyist Bill Emerson went on to become Congress man from Missouri, Joe Ann went on to become a lobbyist for the restaurant industry.
當(dāng)說客比爾愛默生后來成為密蘇里州的國會議員,喬·安也成為的一名餐飲行業(yè)的說客。
When he died of cancer in 1996, she took his seat and she served nine terms since then.
當(dāng)他于1996年死于癌癥,她接手他的職位并且自那時以來出任第九任。
And while the combined Emersons were spending 32 years in the Congress, they were rasing two daughters.
而愛默生夫婦的結(jié)合在國會中耗費了32年時光,他們養(yǎng)育了兩個女兒。
Both of whom who are now registered lobbyists.
兩人現(xiàn)在都已經(jīng)注冊成為說客。
Now Congresswoman Emerson goes back to a trade association, directing a team of lobbyists.
現(xiàn)在的女國會議員愛默生回到一個貿(mào)易協(xié)會,指導(dǎo)一個說客組織。
"It's the personification of the revolving door."
“這是變換現(xiàn)象的化身。”
Kathy Kyle with the Sunlight Foundation says it's a revolving door of lobbyists and politicians and staff members and big pay off jobs that eroded Americans' faith in a system, that seems to be driven by special interst access and money.
陽光基金會的凱西·凱爾表示這是說客,政客們,工作人員及大量工作變化的結(jié)果,影響美國人的信任體系,這似乎是由特殊利益和金錢所驅(qū)使。
"What people do see is that there is a network of individuals who don't necessarily have the public interest at heart, they have special interests at heart, and those, when people have the impression that those special interests are dominating Washington and the way things work here.
“人們想看到的是一種個人的網(wǎng)絡(luò),不一定將公共利益放在心上,他們放在心上的是特殊的利益,而當(dāng)人們認為這些特殊利益主導(dǎo)華盛頓及在這里的工作方式后。
It reduces people's faith in their government, and it probably should."
人們對他們政府的信任就會減少,或許應(yīng)該是這樣。”
Technically speaking, Joe Ann Emerson is not becoming a lobbyist, at least not yet.
從技術(shù)上講,喬·安·愛默生不會成為一名說客,至少目前還沒有。
She's named the new CEO of the National Rural Electric Cooperated Association.
她任命了全國農(nóng)村電力合作協(xié)會的新CEO。
She will direct a group that has a staff of lobbyists that's spent 3.5 million dollars handing out campaign contributions in the last election.
她會領(lǐng)導(dǎo)一個在上次選舉花費350萬美元的競選款的說客集團。
And has spent many more millions lobbying Congress, her predecessor was paid 1.6 million dollars a year, that predecessor, the former Congressman himself and a registered lobbyist.
而且她花了數(shù)以百萬計美元游說國會,她的前任一年支付了160萬美元,那名前任前國會議員自己注冊成為說客。
注:譯文來自可可英語
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市公園道1號2期英語學(xué)習(xí)交流群