There'll be a new person behind that desk in the Pentagon soon.
或許五角大樓很快將會迎來一位新當家。
On Monday, President Obama announced his nominee to be the next secretary of Defense, former Senator Chuck Hagel.
周一,奧巴馬總統(tǒng)宣布提名前參議員查克·哈格爾為下一任國防部長。
He's a Republican who served 12 years in the U.S. Senate and he's also a veteran who fought in the Vietnam War.
共和黨人的查克·哈格爾供職于美國參議院12年,也是一位曾參加越南戰(zhàn)爭的老兵。
If he's confirmed as the next Defense Secretary, he'll be the first enlisted soldier to eventually hold that office.
如果他被確定出任下一任國防部長,他會成為第一位被征募并最終掌權的士兵。
Hagel has made some controversial statements in the past and that could lead to some challenges during his confirmation process.
哈格爾在過去做出過一些有爭議的評論,而這可能會導致一些他確認過程中的挑戰(zhàn)。
Yesterday, the president also nominated John Brennan to be the next director of the CIA.
昨天,奧巴馬總統(tǒng)也提名約翰·布倫南出任下一任中情局主管。
Right now, Brennan is the president's chief adviser on counter- terrorism .
現(xiàn)在,布倫南是奧巴馬總統(tǒng)的首席反恐顧問。
He worked at the CIA for 25 years, so getting the job as director could be seen as kind of a homecoming for him.
他在中央情報局工作了25年,所以得到主管這份工作可以被視為一種為回家的感覺。
And just because President Obama nominates them doesn't mean Hagel and Brennan will get those jobs.
而奧巴馬總統(tǒng)提名他們不是意味著哈格爾和布倫南將會就職。
We mentioned they have to be confirmed.
我們提到的是他們需要得到確認。
而這需要屬于美國參議院裁定。
There will be confirmation hearings, where Senators will get to ask nominees questions before deciding whether or not to vote for them, to approve them for the jobs.
將會有確認聽證會,參議員們會問提名者問題后再決定是否投票給他們,贊成他們的職位。
Confirming presidential nominees is one of the responsibilities that can only be done by one part of Congress or the other.
確認總統(tǒng)提名人選國會的職責之一,只能由國會一部分或其他來完成。
For example, the House of Representatives can decide if a government official should be put on trial, but the Senate is the group that holds that trial.
例如,眾議院可以決定政府官員是否被審判,而參議院則進行審判。
On other things, obviously, the House and Senate work together, like coming up with laws.
而對于其他的事情,很顯然,眾議院和參議院共同工作,比如提出法律。
Yesterday, Athena Jones looked at the issue of gun control.
昨天,雅典娜·瓊斯關注著槍支控制的問題。
Today, she's putting the focus on another subject that could be a priority for the new Congress, immigration reform .
今天,她將關注另一個移民改革的主題,這對新國會來說是頭等大事。
What might comprehensive legislation look like?
全面立法怎么樣?
The president says it should include measures to beef up border security, punish companies that purposely hire undocumented workers and give the roughly 11 million undocumented immigrants here a way to obtain legal status.
總統(tǒng)表示它應包括加強邊境安全,懲罰故意雇用非法移民的公司,并給出大約1100萬的非法移民獲得合法身份的種種措施。
Groups that want to restrict immigration are skeptical.
而想要限制移民的團體持懷疑態(tài)度。
The president himself has said he doesn't think these laws are enforceable.
總統(tǒng)本人也表示,他并不認為這些法律具有強制性。
How, how on earth is Congress ever going to be convinced to pass a package of, of the kind he's talking about when no guarantees can be made to the general public that the laws will be respected?
國會究竟會如何被說服國通過一攬子的那種,他在談論的是當對公眾沒有任何保證時,法律還會受到尊重嗎?
Doubts that could signal a long road ahead for this legislative push.
懷疑一方表示對于推動立法可能有很長的路要走。
Right now, what's interesting on immigration is that everyone is talking the talk, and that includes Democrats and Republicans, but, again, there's a big difference between talking the talk and walking the walk on policy.
現(xiàn)在有趣的是,每個人都對移民問題進行無休止的討論,包括民主黨和共和黨人,但是再一次,對于政策而言有一個很大的區(qū)別。
A big question is whether the parties can agree on how to approach this immigration issue.
這個大問題是政黨間就如何處理移民問題是否可以達成共識。
Should it be on big bill which many Democrats are pushing?
大多民主黨人正在推動是否意味著會有議案?
Or several smaller ones which many Republicans favor, because they say this issue so complex.
或者是共和黨人支持的小眾如何,因為他們表示這個問題如此復雜。
Athena Jones, CNN, Washington.
CNN,雅典娜·瓊斯,華盛頓報道。
注:譯文來自可可英語