BBC News with Neil Nunes
President Mohammed Morsi of Egypt says the country has entered a new dawn and is moving towards more stable and secure face. Appearing on state television following the approval in the referendum of Egypt's new controversial constitution, President Morsi said that he aimed to move the economy forward, recognizing opposition to the constitution, the Egyptian president said this reflected a healthy and democratic society. From Cairo Bethany Bell.
President Morsi said this was a historic day. Egypt, he said, had a free constitution but hadn't been imposed by an occupier, a king or a president. He said the country could now move forward to a new stage of stability. Mr Morsi expected many people have said no to the constitution, but he said that was a healthy sign, and he urged all parties to join him in a national dialogue.
The authorities in the United Arab Emirates say they have arrested members of what they described as a terror cell. The state news agency said the arrests were made in coordination with the Saudi Arabia authorities. The statement added that the cell had obtained equipment and was planning attacks in both gulf states.
The former South African President Nelson Mandela has been discharged from hospital nearly three weeks after he was admitted for treatment for a lung infection. The South African president, he said Mr Mandela who with 94 will now receive treatment at his home in Johannesburg.
France has deployed troops to protect its embassy in the Central African Republic after violent protests accusing the former colonial power of failing to stop a rebel advance. Rebel seeking to topple President Francois Bozize, have captured a string of towns in the north of the Central African Republican in the north recent weeks, and some reports say they are closing in on the capital. From neighboring Senegal, Thomas Fessy has this report.
About 30 French soldiers have been deployed around the French embassy in the capital Bangui after it was directly targeted by protesters on Wednesday morning. Scores of youths threw stones at the building and tore down the French flag. The protesters demanded France intervene to stop the coalition of armed groups advancing on the capital. The small group of people also have demonstrated in front of the US embassy. France has always maintained the military presence in its former colony, but insists a solution to the crisis must be found through dialogue between the government and the rebels.
A huge fire in Lagos, Nigeria biggest city has killed at least one person and injured 30 others. The fire was caused by an explosion at a warehouse where fireworks were being stored. Eyewitnesses reported chaotic scenes with local residents helping firefighters douse the flames as fireworks continued to go off in the blazing building.
BBC World News
A female student who was raped in a brutal attack on a bus in the Indian capital is been transferred to hospital in Singapore to continue her treatment. The attack in Dehli a week and a half ago sparked angry public protests. The victim was last described as being a critical condition. Six men have been arrested and two policemen suspended from duty.
A winter storm system has wreaked havoc in southern and central areas of the United States spawning more than 30 tornados as well as the blizzards and snow storms. Thousands of people have lost their electricity supply and hundreds of flights have been cancelled. Six people are reported to have been killed in traffic accidents and by falling trees. From Washington this report from Zoe Conway.
The storm system is huge. Blizzard and wintery weather warnings now stretch from the Deep South through Ohio and Middle West and all the way up to main in New England. Meanwhile severe thunderstorms are expected in Virginia, the Carolinas and Florida. Hundreds of thousands of people's electricity have been knocked out, and roads become treacherous. In the deep south, the weather has been extreme. Thirty-four tornados are reported to have struck four of its states. All the capital of Arkansas, Little Rock had its first snow on Christmas day for 86 years.
The governing body of European Football says it has decided to appeal against the controversial ruling by its own disciplinary body imposing sanctions on Serbia because of a racist abuse and a brawl during a match earlier this year. The punishment led to accusations that UEFA did not take the racism at football matches seriously. UEFA said it had the right to review the decision to fine Serbia over the incident that occurred after its Under-21 football match against England in October.
BBC World News
參考譯文
Neil Nunes為你播報BBC新聞。
埃及總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西稱該國進(jìn)入新的時代,朝著更穩(wěn)定更安全的路上走去。就在爭議頗多的新憲法通過后,總統(tǒng)穆爾西出現(xiàn)在國家電視臺,他說希望推進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,他承認(rèn)憲法遭到一些人的反對,稱這反映了社會的民主和健康。Bethany Bell在開羅報道。
總統(tǒng)穆爾西稱這是具有歷史意義的一天,他說埃及擁有一部自由的憲法,但這并非由占領(lǐng)者、國王或總統(tǒng)施加的。他說埃及正朝著穩(wěn)定的新階段邁進(jìn),穆爾西原以為很多人會反對憲法,但他說這是良好的跡象,他敦促各黨和他一道進(jìn)行全國對話。
阿聯(lián)酋稱逮捕了他們稱之為恐怖組織基層分子的人員,國家新聞機(jī)構(gòu)稱沙特政府參與了逮捕行動。該國在聲明中稱這些人員獲取了設(shè)備,正準(zhǔn)備在這兩個海灣國家發(fā)動襲擊。
南非前總統(tǒng)納爾遜·曼德拉三周前因肺部感染入院,目前已出院。南非總統(tǒng)稱94歲的曼德拉將在約翰內(nèi)斯堡的家中接受治療。
中非共和國發(fā)生暴力抗議,抗議者指責(zé)前上校未能阻止叛軍邁進(jìn),事后法國派兵保護(hù)在該國的使館。叛軍希望推翻總統(tǒng)弗朗索瓦·博齊澤,最近幾周在中非共和國北部奪取了多個城鎮(zhèn),有報道稱叛軍已逼近首都。Thomas Fessy在鄰國塞加內(nèi)爾報道。
周三早上抗議者攻擊班基,目前法國在班基的使館周圍已部署了30多名法國士兵。幾十名年輕人向大樓投擲石頭,還撕毀法國國旗??棺h者要求法國干預(yù)以 阻止武裝聯(lián)盟阻止進(jìn)攻首都。還有一小群人在美國使館前舉行游行,法國一直在舊殖民地保留有軍事部署,但法國認(rèn)為應(yīng)通過政府和叛軍之間的對話來解決這場危 機(jī)。
尼日利亞首都拉各斯發(fā)生大火,導(dǎo)致至少1人喪生,傷及30多人。一座存放煙花的倉庫發(fā)生爆炸,由此引起大火。目擊者報道稱場面混亂,就在當(dāng)?shù)鼐用駧椭壬鷨T熄火大火之時,倉庫里的煙火仍在繼續(xù)爆炸。
印度首都一名在公交車上被殘忍強(qiáng)奸的女學(xué)生已被轉(zhuǎn)往新加坡醫(yī)院接受治療。德里這場發(fā)生于一周半前的襲擊案引發(fā)公眾的憤怒抗議,最新消息稱受害者情況危急。已有6名男子被捕,兩名警察因疏忽職守被免職。
美國南部和中部發(fā)生的冬季暴風(fēng)對當(dāng)?shù)卦斐删薮笃茐?,并引發(fā)暴風(fēng)雪和30多場暴風(fēng)。數(shù)千人失去電力供應(yīng),數(shù)百航班被取消。據(jù)悉已有6人死于交通事故或倒下的樹木。Zoe Conway在華盛頓報道。
這場風(fēng)暴來勢很猛,暴風(fēng)雪和嚴(yán)寒天氣警報已穿過俄亥俄和中西部從南方腹地向新英格蘭邁進(jìn)。同時維吉尼亞、卡羅琳娜和佛羅里達(dá)可能發(fā)生雷暴雨。數(shù)十萬 人遭遇電力中斷,道路行駛很危險。南方腹地的天氣很惡劣,據(jù)悉這里各州將遭遇34場風(fēng)暴。阿肯色州首府小巖城迎來86年來圣誕節(jié)期間首次降雪。
歐洲足球官方機(jī)構(gòu)稱決定起訴其紀(jì)檢部門,原因是該部門就年初一場比賽期間的種族主義傷害和吵鬧事件對塞爾維亞實施制裁。這樣的處罰使得歐洲足球協(xié)會 聯(lián)盟(UEFA)被控沒有嚴(yán)肅處理足球比賽中的種族主義行為。UEFA稱自己有權(quán)重申懲罰塞爾維亞的決定,那次事件發(fā)生在10月份與英格蘭對決的U21比 賽中。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市永聯(lián)社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群