BBC news with Neil Nunes
Egypt’s Supreme Election Commission says the new constitution has been approved by almost 64% of voters. Announcing the official results of the referendum, Judge Samir Abul al-Maati said the commission had investigated all the complaints of irregularities. Bethany Bell is in Cairo.
Almost two years after the fall of Egypt’s authoritarian leader Hosni Mubarak, Egypt has a new constitution. It’s a victory for President Mohammed Morsi and his Islamist supporters. He says it will bring stability to the country. It paves the way for parliamentary elections in the next two months. But it’s very controversial, critics say it has an Islamist agenda and allows Muslim clerics too greater say in determining legislation. The opposition says it will continue to fight against the constitution in parliament.
Opposition sources in Syria have said the commander of Syria’s military police Major General Abdulaziz al-Shalal has defected to join the rebels. There’s been no independent confirmation. He would be the highest ranking military police officer to defect since the beginning of the conflict in Syria nearly two years ago.
Security forces in Northern Nigeria say gunmen have opened fire in a predominantly Christian village, killing 5 people and injuring 4 others. A military spokesman told the BBC the attackers fired at worshippers in a small local church during midnight mass on Christmas Eve. Tomi Oladipo reports from Lagos.
Nigerian security services had given indications that were scaling up their operations this festive of season, but it appears these plans have not prevented another attack from happening. Residents of Peri village in Yobe state say a group of gunmen came to the village and headed straight to the church where they opened fire on worshippers. Local officials say some residents of the village fled their homes during the attack and have not returned. It’s not clear who was behind the attack, but Yobe state has been one of the scenes of violence in northern Nigeria led by the Islamist group Boko Haram.
A military plane with 27 people on board has crashed in Kazakhstan near the border with Uzbekistan. A senior figure in the Kazakh emergencies department told the media that the plane had burnt up and that only fragments remained. BBC’s Abdujalil Abdurasulov reports from Almaty.
The Antonov 72 plane was taking 20 soldiers from the capital Astana to their duty station in the southern city of Shymkent. The acting head of the border services agency was among the passengers. It is not clear if any of them has survived, but Russian news agency Interfax reports they all died. The plane crashed some 20 kilometers away from its destination as it was descending to land. A local citizen told Kazakh TV that the plane exploded like a bomb.
BBC World News
Queen Elizabeth has given her traditional Christmas address to the Commonwealth speaking of 2012 as a year of fellowship, friendship and the spirit of togetherness. In a televised speech, the Queen said those qualities had been demonstrated in the celebrations for her diamond jubilee, which marked the 60th year of her reign.
“The enthusiasm which greeted the diamond jubilee was a course, especially memorable for me and my family. It was humbling that so many chose to mark the anniversary of a duty which passed to me 60 years ago. People of all ages took the trouble to take part in various ways and in many nations. But perhaps most striking of all was the witnesses of strength of fellowship and friendship among those who would gather together on these occasions.”
Polices in New York state have given more details of the killing of two volunteer firefighters shot dead on Monday after being lured to a place set as a trap by a man who then killed himself. The Webster Police Chief Gerald Pickering said the assailant William Spengler left a note saying he wanted to do what he liked best, killing people. He said William Spengler had serious mental health problems and had been armed with three guns.
The Interior Ministry in Ukraine says one of its helicopters has crashed, killing 5 people on board. Three of the dead were crew and the other two were engineers. The aircraft came down shortly after takeoff in the city of Olexandriya in the Kirovograd region. The interior ministry said the cause of the crash’s being investigated.
One of Britain’s most versatile composers Sir Richard Rodney Bennett has died in New York. Aged 76. He had a distinguished career in classical music. He was also a prolific writer of film and television scores, earning 3 Oscar nominations.
BBC world news
參考譯文
Neil Nunes為你播報BBC新聞。
埃及最高選舉委員會稱新憲法以近64%的支持率通過。Judge Samir Abul al-Maati宣布了公投的官方結果,稱委員會已調查有關違規(guī)行為的訴訟。Bethany Bell在開羅報道。
就 在埃及獨裁統(tǒng)治者侯賽尼·穆巴拉克倒臺兩年后,埃及終于有了一部新憲法。這對總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西及其支持者來說是場勝利,他說新憲法將給埃及帶來穩(wěn)定, 并為兩個月后的議會選舉鋪平道路。但公投導致諸多爭議,批評者稱這是伊斯蘭的議程,使得穆斯林阿訇在立法上擁有更大話語權。反對派稱將繼續(xù)在議會反對這部 憲法。
來自敘利亞反對派的消息稱,敘利亞軍隊警察少將Abdulaziz al-Shalal已叛變加入叛軍。目前尚無對此消息的獨立確認,這是自兩年前敘利亞沖突開始以來變節(jié)的最高軍階的軍官。
尼日利亞北部安全部隊稱武裝人員在一個基督教為主的村莊開槍,殺死5人,傷及另外4人。軍隊發(fā)言人告訴BBC,襲擊者在平安夜子夜彌撒時對當?shù)匾蛔〗烫玫亩Y拜者開火。Tomi Oladipo在拉各斯報道。
尼 日利亞安全部隊表示將在這個節(jié)日季節(jié)加大軍事行動,但事實看來這些計劃并未阻止任何襲擊的發(fā)生。約貝州佩里村居民稱一群武裝人員來到村子,徑直走向教堂并 向禮拜者開槍。當?shù)毓賳T稱一些村民在襲擊發(fā)生時逃離家園,至今未歸。尚不清楚襲擊者的來歷,但約貝州一直是伊斯蘭博科圣地組織在尼日利亞的入侵地。
一架承載27人軍用機在與烏茲別克斯坦接壤的哈薩克斯坦境內墜毀。哈薩克緊急部門一名高級人員告訴媒體,這架飛機已燒毀,只剩碎片。BBC記者Abdujalil Abdurasulov在阿拉木圖報道。
這 架安東諾夫72飛機載著20名士兵從首都阿斯塔納到他們在南部城市奇姆肯特的工作地。邊境服務處主任是機上乘客之一,尚不清楚是否有人幸存,但俄羅斯新聞 機構國際傳真社報道稱機上人員全部遇難。這架飛機墜落在將要降落時墜毀在據(jù)目的地20公里處。當?shù)厝烁嬖V哈薩克電視臺,稱這架飛機像炸彈一樣爆炸了。
伊麗莎白女王向英聯(lián)邦發(fā)表傳統(tǒng)的圣誕致辭,稱2012年是充滿友誼和團結精神的一年。女王在電視講話中稱,這些品質在她的鉆石慶典即60年登記紀念中得到體現(xiàn)。
“對于我和我的家人來說,登基60周年鉆石紀念日的熱情慶祝尤其值得紀念。如此多的人選擇慶祝我繼承女王使命六十周年,我感到十分惶恐。各個國家,各個年齡段的人不辭煩勞,以各種形式參與慶祝。然而,最讓人印象深刻的,是看到在這些場合聚集在一起的人身上友誼的力量。”
周一,紐約兩名志愿消防員被一名男子引誘來到一個地方然后被殺,目前紐約警方對這場謀殺案透露了更多細節(jié)。韋伯斯特警長杰拉爾德·皮克林稱襲擊者威廉·斯賓格勒留下字條稱希望隨心所欲地殺人。他說威廉·斯賓格勒患有嚴重的心理疾病,身上帶了三把槍。
烏克蘭內政部稱一架直升機墜毀,機上5人遇難。其中三人是機組人員,另外兩人是工程師。這架飛機在基洛沃格勒地區(qū)Olexandriya市起飛后不久即墜毀,內政部稱目前仍在調查事故原因。
英國最具才華的作曲家理查德·羅德尼·班尼特爵士在紐約去世,享年76歲。他在經典音樂上的成就舉世矚目,他還是一名多產的電影和電視配樂作家,獲得三次奧斯卡提名。