BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2012年12月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News :米蘭斯卡拉歌劇院演員威脅罷工影響演出

所屬教程:2012年12月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20121225bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Marion Marshall

President Obama has asked his Vice President Joe Biden to come up with concrete proposals for curbing gun violence by next month, following the mass shooting at a school in Connecticut. Mr. Obama said he would use all the powers of his office to tackle the problem, but would also need the support of the American people. From Washington, Paul Adams.

Barack Obama seems to be a man in a hurry. He has asked Joe Biden to report back in a matter of weeks on gun control. The president indicated that proposals might include banning assault weapons and high-capacity magazines, as well as a more wide-reaching system of background checks. But he also emphasized other aspects of a complex problem, saying that access to mental healthcare should be at least as easy as access to a gun, and that the country is a whole needed to look at a culture, which he said, all too often glorified violence.

South Korea has elected its first female president. She's the conservative governing party's candidate, Park Geun-hye, whose father ruled the country for 18 years after seizing power in a coup. Ms. Park's liberal rival, Moon Jae-in, admitted defeat after a closely-fought contest. Addressing supporters, Park Geun-hye spoke of a new era of national happiness. A victory means both North and South Korea would be led by the children of former military rulers.

There has been strong condemnation at the United Nations after Israel approved the construction of a new Jewish settlement in East Jerusalem. Representatives from all U.N. Security Council members, except the United States, criticized Israel's plans, saying they threatened a two states solution. The U.N. Secretary General Ban Ki-moon also condemned the plans, saying they threatened the peace process.

When I heard this announcement, I said that this is a neo-fatal blow to very fragile Middle East peace process. This is clearly the violation of international law, and it is a violation of the Quartet guidelines, and it is obstructing the Middle East peace process.

A polio vaccination program in Pakistan has been suspended, after two more health workers were shot dead. A total of eight people helping to immunize Pakistani children against the crippling disease have been killed since the United Nations began a three-day vaccination drive. Aleem Maqbool reports from Islamabad.

Women health workers fearing more attacks staged a demonstration in Karachi, saying they couldn't work unless they were given protection. But the vaccination drive has been suspended. For years, the Pakistani Talibans spread rumors the polio campaign was a Western plot to harm people here. The Pakistani authorities need to come up with new strategies to catch those carrying out the attacks, to offer health workers security and to change the mindset of those putting their own children at risk of a debilitating disease.

World news from the BBC

United States army has said it will seek the death penalty for a soldier accused of killing 16 villagers in Afghanistan. Staff Sergeant Robert Bales is accused of gunning down civilians, including nine children in March. The date for his court martial hasn't yet been set. The shootings in two villages in southern Afghanistan provoked angry protests. No U.S. service member has been executed in more than 50 years.

The National Assembly in Senegal has adopted a long-awaited law, creating a special tribunal to try the former Chadian leader, Hissene Habre. He's been under house arrest in Senegal where he fled after being deposed. He denies charges of killing and torturing tens of thousands of his opponents.

 

The famous La Scala Opera House in the Italian city of Milan has canceled the start of its ballet season because of the strike by members of the chorals. As Alan Johnston reports, the singers had demanded more money after being assigned new duties.

Normally, the chorals performs offstage and sing. But for the particular ballet, the director had wanted some of its members on the stage. And given that they are being full view of the audience, they need to be moving their heads to the rhythm of the music. The chorals said that all these could be done but only at a price, but La Scala’s management said it just couldn’t cope with the extra cost and so the grand opening of Romeo and Juliet is off.

Romania's incoming Prime Minister Victor Ponta has announced that he and President Traian Basescu have agreed to end a long-running feud, in order to reassure the markets. Mr. Ponta's governing coalition attempted to remove President Traian Basescu from office earlier this year. Both men also agreed to stop comparing each other to animals. Mr. Ponta has called the president a pig and a scorpion and been called a kitten and a small monkey in return.

BBC news

參考譯文

Marion Marshall為你播報(bào)BBC新聞。

就在康涅狄格州學(xué)校發(fā)生大規(guī)模槍擊案后,總統(tǒng)奧巴馬要求副總統(tǒng)喬·拜登在下月之前提出控制槍支暴力的具體方案。奧巴馬說他將盡一切努力解決這個(gè)問題,但這需要美國人民的支持。Paul Adams在華盛頓報(bào)道。

巴拉克·奧巴馬似乎是個(gè)做事匆忙的人,他要求喬·拜登在數(shù)周之內(nèi)就強(qiáng)制控制提交報(bào)告??偨y(tǒng)稱方案可能包括禁止攻擊性武器、高容量彈匣,以及更廣泛的 背景調(diào)查系統(tǒng)。但他同時(shí)強(qiáng)調(diào)了一個(gè)復(fù)雜問題的多面性,他說至少應(yīng)像槍支一樣使心理健康幫助得到普及,他說整個(gè)美國需要審視這個(gè)過于宣揚(yáng)暴力的文化。

韓國選出了首位女性總統(tǒng),她是保守的執(zhí)政黨候選人樸槿惠,其父在政變后執(zhí)掌該國18年。樸槿惠的自由派對(duì)手文在寅在激烈競(jìng)爭(zhēng)后承認(rèn)失敗。樸槿惠向支持者發(fā)表講話,她說要帶領(lǐng)韓國進(jìn)入國民幸福的新時(shí)代。她的當(dāng)選意味著韓國和朝鮮的領(lǐng)導(dǎo)人都是前軍事統(tǒng)治者的后代。

就在以色列批準(zhǔn)在東耶路撒冷建立新的猶太定居點(diǎn)后,聯(lián)合國方面表示強(qiáng)烈譴責(zé)。聯(lián)合國安理會(huì)除了美國之外的所有代表都批評(píng)了以色列的計(jì)劃,稱這損害了兩國方案。聯(lián)合國秘書長潘基文也表示譴責(zé),稱以色列危害了和平進(jìn)程。

當(dāng)我聽到這個(gè)消息時(shí),我就說這對(duì)非常脆弱的中東和平進(jìn)程來說是次致命打擊。這顯然違背了國際法,是對(duì)四方準(zhǔn)則的違背,同時(shí)阻止了中東和平進(jìn)程。

就在兩名醫(yī)療工作者中彈身亡后,巴基斯坦的脊髓灰質(zhì)炎疫苗接種計(jì)劃也就此終止。自從聯(lián)合國開始為期三天的疫苗接種運(yùn)動(dòng)以來,已有8名幫助巴基斯坦兒童免疫以預(yù)防致殘疾病的人員遭到殺害。Aleem Maqbool在伊斯蘭堡報(bào)道。

女性醫(yī)療醫(yī)療工作者擔(dān)心更多襲擊會(huì)導(dǎo)致卡拉奇發(fā)生游行,她們稱除非有保護(hù)措施,否則無法工作。但接種運(yùn)動(dòng)已經(jīng)停止。幾年以來,巴基斯坦塔利班散布流 言,稱脊髓灰質(zhì)炎運(yùn)動(dòng)是西方用以戕害人民的陰謀。巴基斯坦當(dāng)局需要制定新策略來擒獲襲擊者,并確保醫(yī)療人員的安全,同時(shí)改變?nèi)藗兡欠N將孩子至于致殘疾病危 險(xiǎn)的觀念。

美國軍方稱將對(duì)殺害16名阿富汗村民的士兵處以死刑。陸軍上士拜勒斯被控3月份槍殺平民,其中包括9名兒童。上軍事法庭的時(shí)間尚未確定,發(fā)生在阿富汗南部?jī)蓚€(gè)村子的槍擊案引起人們憤怒抗議。目前美國軍人中50年內(nèi)尚無人被判死刑。

塞內(nèi)加爾國民大會(huì)通過了一項(xiàng)期待已久的法律,即為前乍得領(lǐng)導(dǎo)人侯賽因·哈布雷建立特別法庭來進(jìn)行審判。哈布雷被驅(qū)逐后逃亡過,目前在塞內(nèi)加爾軟禁中。他否認(rèn)殺害并虐待數(shù)千名反對(duì)者的指控。

意大利米蘭的斯卡拉歌劇院取消芭蕾舞季的開始,原因是歌唱演員罷工。Alan Johnston報(bào)道稱,演員們要求在接受新任務(wù)后加薪。

一般來說歌唱演員在舞蹈后面唱歌,但在特定的芭蕾舞劇中,導(dǎo)演希望某些演員上臺(tái)表演。由于考慮到觀眾能看到整個(gè)場(chǎng)面,演員就要隨著音樂的節(jié)奏搖頭。演員們稱只要加薪就可以,但斯卡拉的管理者拒絕了,因?yàn)椤读_密歐與朱麗葉》的盛大開幕式也就取消了。

羅馬尼亞下任總理維克多·蓬塔宣布,為安撫市場(chǎng),他和總統(tǒng)伯塞斯庫決定結(jié)束長期的不和。年初,蓬塔的執(zhí)政聯(lián)盟曾試圖將總統(tǒng)伯塞斯庫趕下臺(tái)。兩人還一致同意不再將對(duì)方比作動(dòng)物。蓬塔曾稱總統(tǒng)是豬和蝎子,對(duì)方回敬他為小貓和小猴子。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濰坊市和豐城市花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦