BBC news:埃及即將舉行新憲法草案公投
BBC News with Sue Montgomery.
The Egyptian President Mohammed Morsi has announced a referendum on a new draft constitution on December 15. A recent decree given Mr Morsi extensive new powers has prompted widespread protests by his opponents, who have accused him of being a dictator in the making. From here is Bethany Bell.
President Morsi called on all Egyptians to participate in the referendum on the constitution whether they agreed with it or not. He said Egypt had to overcome this faith of tension, and he appealed for a comprehensive national dialogue over the concerns of the nation. The entire world is watching our experiment, he said. Meanwhile huge crowds of the president's supporters have rallied in Cairo and other towns across Egypt. And in Tahrir Square, the opposition demonstration continues.
The new Mexican leader, Enrique Pena Nieto has made his first speech as a president shortly after his inauguration. He promised to promote economic growth, entrance for Mexico into the world power. Mr Pena Nieto also promised to respect human rights and bring peace to the country. Will Grants reports from Mexico City.
The first aim of my government, Mr Nieto told his supporters, is to achieve the country at peace. A range of communities in Mexico have been robbed their peace by the violence, he said, and it's the new government's aim to return security to public squares in the streets. He also said the crime couldn't only be tackled using force and that a new crime prevention program will be set up.
A BBC correspondent in Damascus says people here have been hearing the non-stopped sound of the fighter jets, military helicopters and explosions for a third day. A communications block out that blocked Syrians from knowing what's happening across the country has now eased as the internet has become accessible again.
Tunisian police have clashed with demonstrators in a fifth of protests that appears to be spreading from the city of Siliana. Police fired tear gas as stone-throwing used in the town of Bargo and in Siliana itself, where demonstrators demanded the resignation of the regional governor and the economic development of the region.
Hundreds of Brazilians have taken part in a march in Rio de Janeiro to protest against government plans to privatize the city's Maracana football stadium ahead of the 2014 World Cup. Here is Nicolas Nicolas Rocha.
Wearing traditional Indian costumes, many of the demonstrators are carrying banners reading "Maracana is ours". They say the stadium is a symbol of the city, although also with other buildings in the Maracana complex such as an Indian museum which may be demolished. They claimed the government is acting behind their backs by not consulting them on the stadium's future. The authorities say some buildings around in Maracana need to be removed to complete the stadium's renovation.
BBC News
Reports from the Democratic Republic of Congo say rebels have now withdrawn from the city of Goma which they captured less than two weeks ago. Eyewitnesses said they saw convoys of the trucks carrying members of the M23 group along the road leading out of Goma. Their withdrawal follows a meeting of regional leaders in the Ugandan capital Kampala aimed resolving the crisis.
The head of the police Cyber Crime Unit in Tehran has been sacked in connection with a death in custody of an Iranian blogger, critic of the government. Sattar Beheshti was found dead in a cell in November, just a day after being detained on charges of acting against national security through his internet post. Sebastian Usher reports.
Little known before his death, Satah Beheshti swiftly became a symbol both about vulnerability and power that runs dissident bloggers. It was evidence of severe torture posted by dissident sites that force the authorities to hold an official investigation, which found that he had indeed been mistreated with wounds in five places on his body. Mr Beheshti's case has also reveals once again deeps roots within the ruling elite with opposing factions blaming each other.
Police in the United States say a player for the Kansas City Chiefs American football team, Jovan Belcher has killed himself after shooting dead his girl friend. The police say Mr Belcher drove to the team's training facility shortly after killing his partner and then shot himself. They give no indication of a possible motive for the killings.
A controversial new law against dangerous driving is coming to effect in Kenya, with drivers facing tougher penalties including life in prisonment. Many of the drivers have been on strike or protests of the legislation, many say they cannot afford the heavy fines. But the government is determined to reduce the number of deaths on the road. Last year, more than 3000 Kenyans were killed in traffic accidents.
BBC News
BBC news:埃及即將舉行新憲法草案公投
BBC News with Sue Montgomery.
Sue Montgomery為你播報BBC新聞。
The Egyptian President Mohammed Morsi has announced a referendum on a new draft constitution on December 15. A recent decree given Mr Morsi extensive new powers has prompted widespread protests by his opponents, who have accused him of being a dictator in the making. From here is Bethany Bell.
埃及總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西宣布12月15日就新憲法草案舉行公投。穆爾西最近頒布法令授予自己無上權力,這使他遭到反對派的普遍反對,他們譴責他要做獨裁者。貝瑟尼·貝爾報道。
President Morsi called on all Egyptians to participate in the referendum on the constitution whether they agreed with it or not. He said Egypt had to overcome this faith of tension, and he appealed for a comprehensive national dialogue over the concerns of the nation. The entire world is watching our experiment, he said. Meanwhile huge crowds of the president's supporters have rallied in Cairo and other towns across Egypt. And in Tahrir Square, the opposition demonstration continues.
總統(tǒng)穆爾西呼吁所有埃及人參與公投,決定是否贊成新憲法。他說埃及必須克服信仰困境,呼吁就國家問題進行全面的國民對話。他說,全世界都在關注我們的實驗。與此同時,總統(tǒng)的大批支持者聚集開羅和埃及的其他城市,反對派在塔里爾廣場繼續(xù)抗議。
The new Mexican leader, Enrique Pena Nieto has made his first speech as a president shortly after his inauguration. He promised to promote economic growth, entrance for Mexico into the world power. Mr Pena Nieto also promised to respect human rights and bring peace to the country. Will Grants reports from Mexico City.
墨西哥新總統(tǒng)裴納尼托完成就職儀式后發(fā)表首次演講,他承諾促進經(jīng)濟發(fā)展,使墨西哥進入世界強國之列。 裴納尼托還承諾尊重人權,給國家?guī)砗推?。Will Grants在墨西哥城報道。
The first aim of my government, Mr Nieto told his supporters, is to achieve the country at peace. A range of communities in Mexico have been robbed their peace by the violence, he said, and it's the new government's aim to return security to public squares in the streets. He also said the crime couldn't only be tackled using force and that a new crime prevention program will be set up.
裴納尼托向支持者表示,我們政府的首個目標就是實現(xiàn)國家和平。他說,墨西哥許多社區(qū)的和平都被暴力蹂躪了,新政府的目標就是給公共場合帶來安定。他還說,不能僅僅利用暴力手段來解決犯罪問題,墨西哥將實施新的犯罪預防計劃。
A BBC correspondent in Damascus says people here have been hearing the non-stopped sound of the fighter jets, military helicopters and explosions for a third day. A communications block out that blocked Syrians from knowing what's happening across the country has now eased as the internet has become accessible again.
BBC駐大馬士革記者稱,三天以來,當?shù)鼐用癫粩嗦牭轿溲b機、武裝直升機和爆炸的聲音。之前為了使國人不得到實時消息,該國實施了通信封網(wǎng),但目前已有所緩和,人們現(xiàn)在可以上網(wǎng)了。
Tunisian police have clashed with demonstrators in a fifth of protests that appears to be spreading from the city of Siliana. Police fired tear gas as stone-throwing used in the town of Bargo and in Siliana itself, where demonstrators demanded the resignation of the regional governor and the economic development of the region.
突尼斯警察與游行者的沖突進入了第五天,這次沖突從錫勒亞奈市開始蔓延。在Bargo市和錫勒亞奈市,游行者投擲石塊,警察動用催淚瓦斯反擊。游行者要求地方長官辭職,希望當?shù)亟?jīng)濟得到發(fā)展。
Hundreds of Brazilians have taken part in a march in Rio de Janeiro to protest against government plans to privatize the city's Maracana football stadium ahead of the 2014 World Cup. Here is Nicolas Nicolas Rocha.
數(shù)百名巴西人在里約熱內(nèi)盧游行抗議政府在2014世界杯之前私有化該市的馬拉卡納體育館。Nicolas Nicolas Rocha報道。
Wearing traditional Indian costumes, many of the demonstrators are carrying banners reading "Maracana is ours". They say the stadium is a symbol of the city, although also with other buildings in the Maracana complex such as an Indian museum which may be demolished. They claimed the government is acting behind their backs by not consulting them on the stadium's future. The authorities say some buildings around in Maracana need to be removed to complete the stadium's renovation.
許多游行者身穿印度 傳統(tǒng)服裝,手持小旗,上面書寫“馬拉卡納是我們的”。他們稱馬拉卡納體育館是城市的象征,盡管馬拉卡納的其他建筑,諸如一座印度 博物館可能也要被拆。他們稱政府不咨詢民眾意見,不考慮體育館的前途就擅自做主。當局稱為了完成體育館的修復工作,體育館周圍的一些建筑需要拆掉。
BBC News
Reports from the Democratic Republic of Congo say rebels have now withdrawn from the city of Goma which they captured less than two weeks ago. Eyewitnesses said they saw convoys of the trucks carrying members of the M23 group along the road leading out of Goma. Their withdrawal follows a meeting of regional leaders in the Ugandan capital Kampala aimed resolving the crisis.
來自剛果民主共和國的報道稱,叛軍現(xiàn)已從兩周前占領的戈馬市撤出。目擊者稱看到大批載著M23組織成員的卡車駛離戈馬。此前,為了解決這場危機,地方領導人與會烏干達首都坎帕拉商議事宜。
The head of the police Cyber Crime Unit in Tehran has been sacked in connection with a death in custody of an Iranian blogger, critic of the government. Sattar Beheshti was found dead in a cell in November, just a day after being detained on charges of acting against national security through his internet post. Sebastian Usher reports.
德黑蘭警察網(wǎng)絡犯罪調(diào)查組因與批評政府的伊朗博主被拘留期間死亡事件有關而辭職。薩塔爾·貝赫什蒂11月在監(jiān)獄死亡,就在一天前,他因發(fā)帖被控危害國家安全被拘留。Sebastian Usher報道。
Little known before his death, Satah Beheshti swiftly became a symbol both about vulnerability and power that runs dissident bloggers. It was evidence of severe torture posted by dissident sites that force the authorities to hold an official investigation, which found that he had indeed been mistreated with wounds in five places on his body. Mr Beheshti's case has also reveals once again deeps roots within the ruling elite with opposing factions blaming each other.
薩塔爾·貝赫什蒂死前默默無聞,死后迅速成為異己博主脆弱性兼強大能力的象征。異見人士發(fā)表的帖子表明,薩塔爾·貝赫什蒂在拘留期間遭受拷打,身體有5處傷痕,這使得當局對此事開始進行正式調(diào)查。貝赫什蒂的案子再次表明,相互指責的執(zhí)政精英和反對派別間的矛盾很深。
Police in the United States say a player for the Kansas City Chiefs American football team, Jovan Belcher has killed himself after shooting dead his girl friend. The police say Mr Belcher drove to the team's training facility shortly after killing his partner and then shot himself. They give no indication of a possible motive for the killings.
美國警方稱堪薩斯城酋長美國足球隊球員Jovan Belcher在開槍打死女友后自殺。警方稱Belcher開車到球隊培訓場地后不久就開槍打死女友,然后自殺。警方尚不清楚殺人事件的可能動機。
A controversial new law against dangerous driving is coming to effect in Kenya, with drivers facing tougher penalties including life in prisonment. Many of the drivers have been on strike or protests of the legislation, many say they cannot afford the heavy fines. But the government is determined to reduce the number of deaths on the road. Last year, more than 3000 Kenyans were killed in traffic accidents.
肯尼亞爭議頗多的反對危險駕駛的新法即將實施,新法規(guī)定危險駕駛的司機將面臨包括無期徒刑在內(nèi)的嚴厲懲罰。許多駕駛員罷工或抗議新法,許多人稱無法承受重罰。但政府決心降低道路事故死亡人數(shù),去年,3000多名肯尼亞人死于交通事故。
BBC News