https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/2577I.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1-- I'm not gonna to go to that ridiculous party. I can't compete anymore with a bevy of 22-year-old gym bodies. I mean, you starve yourself, you pull yourself, you inject yourself, you think you're safe, but they keep coming to the door, younger and younger like a hail of bullets until down you go. Why is it such a crime to age in this business?
2-- It's true.
1-- The standards for women are so punitive. And whose fault is that? I set the standards. Life time achievement award. Oh, there's my achievement. It bit me in the ass and the hips. Serves me right, huh? That's what you're thinking. Just say it.
2-- Well, no, uh, w-what I was thinking was that yes, you do set the standards. You're Wilhelmina Slater for Pete's sake.
===================================
注解:
1.a bevy of 一組
2.punitive令人受苦的
3.or Pete's sake(俚語)老天啊
===================================
譯文:
1-- 我不去那個可笑的舞會了,我再也不能和一群22歲健美身材的女人爭芳斗艷了,我是說節(jié)了食,拉了皮,打了針,就以為自己安全了,但他們還是接踵而至,越來越年輕,就像槍林彈雨,你不倒下她們就不罷休,為什么在這一行里,老就是一種罪過呢?
2-- 說得對。
1-- 對女人的標(biāo)準(zhǔn)就是這么嚴(yán)厲。這又是誰的錯呢?這些標(biāo)準(zhǔn)就是我定的,終生成就獎。這就是我的成就,大屁股,粗大腿,罪有應(yīng)得,是吧?你就是這么想的。直說吧。
2-- 哦,不,我是在想,沒錯,是你定下了標(biāo)準(zhǔn),你可是堂堂的Wilhelmina Slater 。