“兩會”的英文全稱是the annual sessions of the National People's Congress (NPC) and the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC),外媒往往將其簡稱為Two Sessions。
早在2018年,有的英文媒體在報道中國兩會時,就開始直接使用它的漢語拼音“lianghui”。今年3月1日,彭博社的報道說:Together, they're known as the Lianghui, or “Two Sessions.”值得注意的是,彭博社不僅使用了“兩會”的漢語拼音,而且把首字母大寫,儼然把它當(dāng)作了一個專有名詞。
英文維基百科網(wǎng)站的“Two Sessions”詞條也特別提到它的漢語拼音:The Two Sessions (NPC CPPCC National Committee annual sessions), or in Chinese Lianghui is a common Mandarin Chinese abbreviation for a pair of organizations which have close relations.
漢語拼音是中國官方頒布并得到國際普遍承認(rèn)的漢字拼寫方案,英文報道對兩會的表述變遷反映出全球持續(xù)升溫的“中文熱”,與中華文化的國際影響力日益增強(qiáng)密不可分。(何金娥)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市嘉富新村英語學(xué)習(xí)交流群