英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣中國(guó)-中東歐國(guó)家合作 China-CEEC cooperation

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2021年08月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

國(guó)家主席習(xí)近平2月9日以視頻方式主持中國(guó)-中東歐國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)并發(fā)表主旨講話(huà)。習(xí)近平在講話(huà)中指出,中國(guó)-中東歐國(guó)家合作是中歐關(guān)系的重要組成部分,中歐關(guān)系積極發(fā)展也為中國(guó)-中東歐國(guó)家合作帶來(lái)了新機(jī)遇。他對(duì)中國(guó)與中東歐國(guó)家之間的合作表示贊賞,并呼吁有關(guān)國(guó)家凝心聚力,繼往開(kāi)來(lái),攜手共譜合作新篇章。
President Xi Jinping on Feb 9 lauded the cooperation between China and Central and Eastern European countries (CEEC), calling on relevant countries to keep up the momentum and work together for a new chapter in China-CEEC cooperation. "China-CEEC cooperation is part and parcel of China-EU relations, whose good progress means new opportunities for China-CEEC cooperation," said Xi while delivering a keynote speech at the China-CEEC Summit via video link.

2月9日,國(guó)家主席習(xí)近平在北京以視頻方式主持中國(guó)-中東歐國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì),并發(fā)表題為《凝心聚力,繼往開(kāi)來(lái) 攜手共譜合作新篇章》的主旨講話(huà)。(圖片來(lái)源:新華社)

 

 


【知識(shí)點(diǎn)】
中國(guó)-中東歐國(guó)家合作開(kāi)啟于2012年,是中歐關(guān)系的重要組成部分。17個(gè)中東歐國(guó)家分別是波黑、捷克、黑山、波蘭、塞爾維亞、阿爾巴尼亞、克羅地亞、希臘、匈牙利、北馬其頓、斯洛伐克、保加利亞、斯洛文尼亞、愛(ài)沙尼亞、拉脫維亞、立陶宛、羅馬尼亞。
九年來(lái),中國(guó)-中東歐國(guó)家合作機(jī)制建設(shè)日趨完善,合作理念日益成熟,發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接更加深入。各國(guó)在機(jī)制框架下緊密互動(dòng),用豐碩的成果證明,中國(guó)-中東歐國(guó)家合作同雙邊關(guān)系相互促進(jìn),聚焦民生,服務(wù)發(fā)展,符合18國(guó)的共同和長(zhǎng)遠(yuǎn)利益。
2020年,中歐關(guān)系以雙方建交45周年為契機(jī)取得重要突破和豐碩成果,雙方簽署地理標(biāo)志協(xié)定,如期完成投資協(xié)定談判,建立綠色、數(shù)字對(duì)話(huà)機(jī)制。此次峰會(huì)是中歐一系列重大合作進(jìn)展的后續(xù),峰會(huì)的成功舉行為中歐關(guān)系在新的一年開(kāi)了個(gè)好頭,中國(guó)-中東歐國(guó)家合作已成為中歐關(guān)系新的增長(zhǎng)點(diǎn),也發(fā)揮著亞歐橋梁的作用,各方愿通過(guò)落實(shí)峰會(huì)達(dá)成的共識(shí),進(jìn)一步豐富中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系內(nèi)涵,推動(dòng)中歐合作不斷邁上新臺(tái)階。

 


【重要講話(huà)】

中國(guó)和中東歐國(guó)家都堅(jiān)信開(kāi)放創(chuàng)造機(jī)遇、包容成就多元,這也是中國(guó)-中東歐國(guó)家合作保持旺盛生命力的根本所在。
China and CEE countries share the conviction that openness brings opportunities and inclusiveness ensures diversity. This is the key to the sustained vibrancy of China-CEEC cooperation.
——2021年2月9日,習(xí)近平主持中國(guó)-中東歐國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)并發(fā)表主旨講話(huà)

 

中國(guó)將更加積極參與雙邊、多邊和區(qū)域合作,同各國(guó)實(shí)現(xiàn)更高水平的互利共贏。中國(guó)持續(xù)發(fā)展和開(kāi)放將為世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和增長(zhǎng)注入強(qiáng)大動(dòng)能,也將為中國(guó)-中東歐國(guó)家合作開(kāi)辟更廣闊空間。
We will take a more active part in bilateral, multilateral and regional cooperation that delivers higher levels of mutual benefit for all. China's continued development and opening-up will inject powerful impetus into global economic recovery and growth, and broaden the horizons for China-CEEC cooperation.
——2021年2月9日,習(xí)近平主持中國(guó)-中東歐國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)并發(fā)表主旨講話(huà)

 

【相關(guān)詞匯】

中國(guó)-中東歐國(guó)家合作機(jī)制
cooperation mechanism between China and CEE countries

中歐關(guān)系
China-EU relations

跨區(qū)域合作平臺(tái)
cross-regional cooperation platform


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市科技館大院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦