2020年3月10日,北京市居民掃碼填報健康信息。(圖片來源:新華社)
All regional authorities should implement regulations and mechanism for mutual recognition of health codes in order to facilitate travel and cross-provincial mobility and achieve universal recognition of health codes nationwide, stressed the circular.
通知要求,各地要落實“健康碼”信息互認機制和規(guī)則,切實方便人員出行和跨省流動,實現(xiàn)防疫“健康碼”全國互認。
【單詞講解】
Recognition這個詞我們并不陌生,它是動詞recognize的名詞形式,本意是“認識”,比如,When he returned to his home town after the war, he found it had changed out of all recognition.(戰(zhàn)后他回到家鄉(xiāng),那里已經(jīng)變得面目全非,他都認不出來了),這個例句中的out of all recognition也可以寫作beyond all recognition,都表示“與之前的認知差別太大,認出不來”的意思。
本文的recognition強調(diào)的不只是“認識”這個層面,而是“接受、認可”,劍橋在線詞典的解釋是“agreement that something is true or legal”,即“認為某事可信”,用通知里的表述來說就是“跨地區(qū)流動人員“健康碼”信息在各地區(qū)可信可用”。
通知還明確:
In low-risk areas, apart from key locations and personnel, the verification of health codes is not compulsory.
在低風險地區(qū),除特殊場所和特殊人員外,一般不應查驗“健康碼”。
【單詞講解】
Compulsory這個詞我們都很熟悉,表示“強制的,義務的,必須做的”意思,除了表示“義務教育(compulsory education)”以外,學校里設(shè)置的“必修課”是compulsory courses,再比如,It is compulsory for all motorcyclists to wear helmets.(所有騎摩托車的人都必須戴頭盔。)
For the elderly and other groups who do not use or operate smart phones, the circular requires alternative measures such as reading ID cards, presenting paper certificates, having their health codes registered through friends or relatives, or registering multiple health codes under one account.
對于老年人等不使用、不會操作智能手機的群體,行動通知要求可采取識讀身份證、出示紙質(zhì)證明、親友代辦或一人綁定多人防疫“健康碼”等替代措施。
The circular also underlined that the use of health code data must be strictly regulated to protect privacy.
行動通知強調(diào)要強化數(shù)據(jù)安全管理,切實保護個人隱私。
【相關(guān)詞匯】
健康碼 health code
移動應用 mobile applications
出行軌跡 travel records
常態(tài)化疫情防控 regular epidemic prevention and control
跨省旅游 cross-provincial tour