英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

嫦娥五號(hào)探測(cè)器成功發(fā)射

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年11月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
11月24日4時(shí)30分,我國(guó)在中國(guó)文昌航天發(fā)射場(chǎng),用長(zhǎng)征五號(hào)遙五運(yùn)載火箭成功發(fā)射探月工程嫦娥五號(hào)探測(cè)器。
嫦娥五號(hào)探測(cè)器成功發(fā)射

2020年11月24日,嫦娥五號(hào)探測(cè)器成功發(fā)射。(圖片來(lái)源:新華社)

Chang'e-5, comprising an orbiter,a returner, a lander, and an ascender, with a total takeoff mass of 8.2 tonnes, is expected to accomplish unmanned rendezvous and docking in lunar orbit.

“嫦娥五號(hào)”探測(cè)器起飛重量8.2噸,包括軌道器、返回器、著陸器、上升器四個(gè)部分,將在月球軌道實(shí)施無(wú)人交會(huì)對(duì)接。

【知識(shí)點(diǎn)】

“嫦娥五號(hào)”的英文是Chang'e-5,而我國(guó)首個(gè)載人飛船“神舟五號(hào)”的英文是Shenzhou V。這是因?yàn)椋谟⑽膱?bào)道中,無(wú)人航空飛行器、衛(wèi)星、火箭等(unmanned space vessels, satellites, rockets)的編號(hào)一般用阿拉伯?dāng)?shù)字,而載人飛行器(manned spacecraft)的編號(hào)一般用羅馬數(shù)字。

飛天后要進(jìn)行一系列復(fù)雜操作

After it enters the lunar orbit, the lander-ascender combination will separate from the orbiter-returner combination.

嫦娥五號(hào)進(jìn)入月球軌道后,著陸器和上升器組合體將與軌道器和返回器組合體分離。

While the orbiter-returner orbits about 200 km above the lunar surface, the lander-ascender will touch down on the northwest region of Oceanus Procellarum, also known as the Ocean of Storms, on the near side of the moon in early December.

著陸器和上升器組合體在距離月球表面200公里處留軌運(yùn)行,著陸器承載上升器計(jì)劃12月初在月球西北面的“風(fēng)暴洋”區(qū)域登陸。

About 2 kg of samples are expected to be collected and sealed in a container in the spacecraft.

嫦娥五號(hào)將在月球收集2公斤樣本,并進(jìn)行密封封裝。

Then the ascender will take off with the sample, and dock with the orbiter-returner in orbit. After the samples are transferred to the returner, the ascender will separate from the orbiter-returner.

之后,上升器帶著采集的月球樣品起飛上升,與軌返組合體對(duì)接。樣本轉(zhuǎn)送至返回器后,上升器會(huì)與軌返組合體分離。

The combination of orbiter and returner will then depart the lunar orbit and return to Earth's orbit, where the pair will break up and the returner will conduct a host of complicated maneuvers to return to a preset landing site in North China's Inner Mongolia autonomous region in mid-December.

接下來(lái),軌返組合體將離開(kāi)月球軌道,返回地球軌道,并在那里實(shí)施分離,返回器將進(jìn)行一系列復(fù)雜的操控,于12月中旬在內(nèi)蒙古自治域的預(yù)定地點(diǎn)著陸。

The entire mission is scheduled to last about 23 days, according to the China National Space Administration.

國(guó)家航天局表示,整個(gè)任務(wù)預(yù)計(jì)持續(xù)約23天。
嫦娥五號(hào)探測(cè)器成功發(fā)射

2020年11月24日,嫦娥五號(hào)探測(cè)器成功發(fā)射。(圖片來(lái)源:新華社)

嫦娥五號(hào)與以往的中國(guó)探月任務(wù)有什么不同?

中國(guó)探月工程是我國(guó)啟動(dòng)的第一個(gè)探月工程,于2004年1月23日正式啟動(dòng),分為繞、落、回三部曲。

1、“繞(orbiting)”就是發(fā)射月球衛(wèi)星,嫦娥一號(hào)和嫦娥二號(hào)已經(jīng)實(shí)現(xiàn)。

2、“落(landing)”就是在月球表面軟著陸,嫦娥三號(hào)已實(shí)現(xiàn)在月球的正面軟著陸,“嫦娥四號(hào)”也已實(shí)現(xiàn)在月球背面軟著陸,并在月球背面開(kāi)展科學(xué)探測(cè)工作,在全球尚屬首次。

3、“回(sample returning)”就是從月球表面采樣返回地球,就是本次嫦娥五號(hào)執(zhí)行的任務(wù),計(jì)劃把2千克的月壤樣品帶回地球。

嫦娥五號(hào)任務(wù)的科學(xué)目標(biāo)主要是開(kāi)展著陸點(diǎn)區(qū)域形貌探測(cè)和地質(zhì)背景勘察(investigate the landing site's geological and topographic features),獲取與月球樣品相關(guān)的現(xiàn)場(chǎng)分析數(shù)據(jù),建立現(xiàn)場(chǎng)探測(cè)數(shù)據(jù)與實(shí)驗(yàn)室分析數(shù)據(jù)之間的聯(lián)系;對(duì)月球樣品進(jìn)行系統(tǒng)、長(zhǎng)期的實(shí)驗(yàn)室研究,分析月壤結(jié)構(gòu)、物理特性、物質(zhì)組成(enable scientists to analyze the lunar samples' structure and physical traits),深化月球成因和演化歷史的研究(deepen their research into the moon's origin and evolution)。

【相關(guān)詞匯】

探月工程 lunar exploration program

月球背面 the far side of the Moon

太陽(yáng)輻射 solar radiation

重型運(yùn)載火箭 heavy-lift carrier rocket

在軌測(cè)試 in-orbit test

公轉(zhuǎn)周期 period of revolution

自轉(zhuǎn)周期 rotation period


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市天林花園(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦