英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

十一假期出門旅游是否安全?疾控專家吳尊友回應(yīng)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年09月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
十一、中秋疊加的長(zhǎng)假快到了,不少人已經(jīng)做好了出游計(jì)劃。不過(guò),也有些人擔(dān)心,經(jīng)歷過(guò)疫情之后,假期出游是否安全。中國(guó)疾病預(yù)防控制中心流行病學(xué)首席專家吳尊友對(duì)此進(jìn)行了回應(yīng)。
十一假期出門旅游是否安全?疾控專家吳尊友回應(yīng)
2020年4月25日,游客在新疆天池邊自拍。(圖片來(lái)源:新華網(wǎng))

Currently, on the Chinese mainland, the virus can only be found in hospitalized patients, people placed under medical observation and laboratories, Wu Zunyou, chief epidemiologist at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, said during an interview with China Central Television.

中國(guó)疾病預(yù)防控制中心流行病學(xué)首席專家吳尊友接受央視采訪時(shí)表示:“中國(guó)境內(nèi)存在新冠病毒的地方,主要是在隔離或住院的病人當(dāng)中,和(相關(guān)的)實(shí)驗(yàn)室里。”

"It is now impossible to contract the virus in social environments, including schools and workplaces," he said. "There is no need to place extra restrictions on tourists out of concern for COVID-19 infections, though necessary travel safety precautions should be taken due to large gatherings."

他表示:“復(fù)學(xué)也好、復(fù)工復(fù)產(chǎn)也好,在社會(huì)層面是不可能感染新冠病毒的。從新冠肺炎防控角度來(lái)看,國(guó)慶節(jié)到各地去旅游應(yīng)該沒(méi)有什么特別限制和需要警惕的。由于國(guó)慶節(jié)人多,旅行安全還是要給予高度重視。”

【單詞講解】

這里的out of concern for表示“出于對(duì)...的擔(dān)憂”,concern作為動(dòng)詞和名詞都表示“擔(dān)憂、關(guān)心”等意思,比如:The problem concerns us all.(這個(gè)問(wèn)題與我們所有人相關(guān));Her ill health concerns me.(她身體不好,讓我擔(dān)心);It's no concern of yours/none of your concern.(與你無(wú)關(guān))。寫作的時(shí)候用來(lái)表達(dá)觀點(diǎn)的一個(gè)常用詞組就是as far as (someone) is concerned(在某人看來(lái));如果把這個(gè)搭配里面的someone換成something,變成as far as (something) is concerned,表示“就...而言”,比如:He has no worries as far as money is concerned.(在錢方面,他沒(méi)什么可擔(dān)心的)。

國(guó)家衛(wèi)健委通報(bào),截至9月13日,中國(guó)境內(nèi)已連續(xù)29天無(wú)本土新增新冠肺炎確診病例(no new locally transmitted infections for 29 consecutive days )。

吳尊友表示:

After months of exploring and practicing strategies aimed at fending off imported infections, China has improved its knowledge in this aspect and is capable of gradually increasing incoming flights.

在防范輸入病例方面,經(jīng)過(guò)數(shù)月的探索和實(shí)踐,我國(guó)已經(jīng)提升了這方面的認(rèn)知,也有能力逐步增加入境航班數(shù)量。

All incoming travelers will be managed in a closed-off loop and will not pose risks to local residents.

所有入境旅客都會(huì)進(jìn)行閉環(huán)管理,不會(huì)為當(dāng)?shù)鼐用駧?lái)危險(xiǎn)。

【相關(guān)詞匯】

跨省旅游 cross-provincial tour

常態(tài)化疫情防控 regular epidemic prevention and control

健康碼 health code

輸入病例 imported COVID-19 cases

國(guó)內(nèi)游 domestic tour


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思漢中市久齡馨座英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦