中國東方航空公司的飛機在山東煙臺國際機場。(圖片來源:中國日報)
In June, China's civil aviation industry handled an average of 10,820 flights daily, up 14.1 percent from that in May, statistics from the Civil Aviation Administration of China (CAAC) showed. In July, the industry handled a total of 370,000 flights, or an average of 11,941 flights daily. More than 36.99 million air passenger trips were made in July, a rise of 20.35 percent from June.
民航總局的數(shù)據(jù)顯示,6月,民航日均航班量10820班,環(huán)比上升14.1%;7月,共保障各類飛行37萬班,日均航班量為11941架次;共完成旅客運輸量3699余萬人次,環(huán)比增長20.35%。
【單詞講解】
在一些統(tǒng)計類的報道中,我們經(jīng)常會看到“環(huán)比”、“同比”這樣的表述,這兩種比較方式的區(qū)別在于:環(huán)比,就是跟上一個周期比;同比,就是跟去年同期比。比如,上面的報道中,6月的日均航班量跟5月的日均航班量相比,就是“環(huán)比”,除了報道中的表述方式以外,我們還可以用形容詞形式month-on-month或者副詞形式的month on month來表示,那么上文的句子就可以改寫為“In June, China's civil aviation industry handled an average of 10,820 flights daily, an increase of 14.1 percent month-on-month (up 14.1 percent month on month)”。
如果用今年5月的數(shù)據(jù)跟去年5月的數(shù)據(jù)相比就是“同比”,英文用形容詞year-on-year或者副詞短語year on year表示,比如:There were 2.95 million delivery staff at Meituan Dianping at the end of June, an increase of 16.4 percent year-on-year(今年6月底,美團點評共有外賣人員295萬,同比增加了16.4%)。In July, the share price has grown 20% year on year.(7月份,股票價格同比上漲了20%)。
民航總局表示,當前民航疫情防控工作面臨的形勢和任務依然復雜嚴峻,要完善常態(tài)化防控機制。
Continuous efforts should be made in response to the epidemic situation in the coming autumn-winter season to prevent a resurgence of the epidemic, the CAAC said.
要做好秋冬季疫情防控準備,切實采取有效措施防止疫情反彈。
The CAAC will strictly enforce the reward and suspension mechanism and adjust flights in a scientific manner to prevent imported cases through the civil aviation sector.
嚴格執(zhí)行熔斷和獎勵機制,科學動態(tài)調整航班,扎實做好外防輸入各項工作,嚴防疫情通過民航途徑傳播。
【相關詞匯】
熔斷和獎勵機制 reward and suspension mechanism
入境航班 inbound flight
第一入境點 first point of entry
重大航空運輸保障機制 major air transportation guarantee mechanism
國際客運包機 chartered international passenger flights
預先飛行計劃 pre-flight plan