To expand imports, stimulate import potential and optimize the structure of imports, China will implement provisional import tax rates that are lower than the most-favored-nation (MFN) tariff rates for over 850 commodities starting Jan 1, 2020.
圖片來源:視覺中國
【知識點】
為更好滿足人民生活需要,適度增加國內相對緊缺或具有國外特色的日用消費品進口,新增或降低凍豬肉、冷凍鱷梨、非冷凍橙汁等商品進口暫定稅率;為降低用藥成本,促進新藥生產,對用于治療哮喘的生物堿類藥品和生產新型糖尿病治療藥品的原料實施零關稅;為擴大先進技術、設備和零部件進口,支持高新技術產業(yè)發(fā)展,新增或降低半導體檢測分選編帶機、高壓渦輪間隙控制閥門、自動變速箱用液力變矩器和鋁閥芯、鈮鐵、多元件集成電路存儲器、大軸膠片原料、光刻膠用分散液、培養(yǎng)基等商品進口暫定稅率;為鼓勵國內有需求的資源性產品進口,新增或降低部分木材和紙制品進口暫定稅率。
【重要講話】
中國將更加重視進口的作用,進一步降低關稅和制度性成本,培育一批進口貿易促進創(chuàng)新示范區(qū),擴大對各國高質量產品和服務的進口。
China will give greater importance to import. We will continue to lower tariffs and institutional transaction costs, develop demonstration zones to promote import trade by creative means, and import more high-quality goods and services from around the world.
——2019年11月5日,習近平在第二屆中國國際進口博覽會開幕式上的主旨演講
【相關詞匯】
全面開放新格局
a new structure of all-out opening-up
優(yōu)化營商環(huán)境
improve the business environment