英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體 a community of shared future in cyberspace

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年10月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
第六屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)10月20日在浙江烏鎮(zhèn)開幕。國(guó)家主席習(xí)近平致賀信。習(xí)近平指出,各國(guó)應(yīng)順應(yīng)時(shí)代潮流,勇?lián)l(fā)展責(zé)任,共迎風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn),共同推進(jìn)網(wǎng)絡(luò)空間全球治理,努力推動(dòng)構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體。

President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 6th World Internet Conference, which opened Sunday in the town of Wuzhen in east China's Zhejiang province. Countries should follow the trend of the times, shoulder the responsibility for development, meet the challenges and risks, jointly promote global governance in cyberspace and strive to build a community of shared future in cyberspace, Xi said.
每日一詞∣網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體 a community of shared future in cyberspace

2019年10月19日,烏鎮(zhèn)互聯(lián)網(wǎng)國(guó)際會(huì)展中心夜景。(圖片來源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)(World Internet Conference,簡(jiǎn)稱:WIC),是由中華人民共和國(guó)倡導(dǎo)并每年在浙江省嘉興市桐鄉(xiāng)烏鎮(zhèn)舉辦的世界性互聯(lián)網(wǎng)盛會(huì),旨在搭建中國(guó)與世界互聯(lián)互通的國(guó)際平臺(tái)和國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)共享共治的中國(guó)平臺(tái),讓各國(guó)在爭(zhēng)議中求共識(shí)、在共識(shí)中謀合作、在合作中創(chuàng)共贏。首屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)于2014年11月19日至21日在烏鎮(zhèn)舉辦。2019年10月20日至22日,第六屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)在浙江省桐鄉(xiāng)市烏鎮(zhèn)舉行。大會(huì)主題為“智能互聯(lián) 開放合作——攜手共建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體”。本次大會(huì)將聚集“科學(xué)與技術(shù)”、“產(chǎn)業(yè)與經(jīng)濟(jì)”、“人文與社會(huì)”、“合作與治理”四大重點(diǎn)板塊,共設(shè)20個(gè)分論壇,秉持開放、平等、互信、共贏的理念,邀請(qǐng)全球互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)軍人物及重量級(jí)嘉賓共同探討與回應(yīng)當(dāng)前國(guó)際社會(huì)對(duì)5G、人工智能、物聯(lián)網(wǎng)等新技術(shù)、新業(yè)態(tài)發(fā)展的深度關(guān)切。

【重要講話】

互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展給世界各國(guó)主權(quán)、安全、發(fā)展利益帶來許多新的挑戰(zhàn)。全球互聯(lián)網(wǎng)治理體系變革進(jìn)入關(guān)鍵時(shí)期,構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體日益成為國(guó)際社會(huì)的廣泛共識(shí)。

The development of the internet has posed many new challenges for the sovereignty, security, and development interests of the world's countries. Building a community of shared future in cyberspace has increasingly become the widespread common understanding of international society.

——2017年12月3日,習(xí)近平向第四屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)發(fā)賀電表示

網(wǎng)絡(luò)空間是人類共同的活動(dòng)空間,網(wǎng)絡(luò)空間前途命運(yùn)應(yīng)由世界各國(guó)共同掌握。各國(guó)應(yīng)該加強(qiáng)溝通、擴(kuò)大共識(shí)、深化合作,共同構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體。

Cyberspace is the common space of activities for mankind. The future of cyberspace should be in the hands of all countries. Countries should start up communications, broaden consensus and deepen cooperation, to jointly build a community of shared future in cyberspace.

——2015年12月16日,習(xí)近平在第二屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)開幕式上的講話

【相關(guān)詞匯】

尊重網(wǎng)絡(luò)主權(quán)

respect internet sovereignty

促進(jìn)開放合作

promote openness and cooperation

構(gòu)建良好秩序

cultivate good order


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思聊城市化肥廠家屬院小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦