A number of nursery schools using Shanghai dialect as their standard instructional language have emerged, becoming a new option for many Shanghai parents.
最近出現(xiàn)了一些以上海方言為教學(xué)語言的早教機構(gòu),成為很多上海父母的新選擇。
“Many parents are beginning to realize their children are not the only ones that cannot speak Shanghai dialect,” said principal of a dialect-oriented nursery.
一家滬語早教中心的園長表示,很多家長開始意識到,不會講上海方言的并不只有自家孩子。
這件事在網(wǎng)上引發(fā)了網(wǎng)友的熱烈討論。
大部分網(wǎng)友表示支持,稱“方言丟掉太可惜”。
也有網(wǎng)友表示反對,稱孩子正處于被教育的基礎(chǔ)時期,教孩子說方言之后普通話會帶口音。
對于給孩子選擇純滬語早教,上海本地的家長表示不希望看到會講家鄉(xiāng)話的人越來越少。
Qian Jing is one parent who sends her child to one such nursery. Born and raised in Shanghai, she insisted children should speak their own dialect.
錢靜(音譯)是土生土長的上海人,她選擇把孩子送去滬語早教機構(gòu),她認(rèn)為孩子們應(yīng)該會說自己家鄉(xiāng)的方言。
According to Qian, her son feels very comfortable at the center because teachers all speak the dialect. “As a local Shanghai resident, the last thing I want is to see people in Shanghai no longer speaking the dialect,” she added.
她表示,自己的兒子在早教中心很適應(yīng),因為那里的老師都說方言。她說:“作為一個土生土長的上海人,我最不想看到的就是上海人不說上海話了。”
而外來的“新上海人”則認(rèn)為,會講上海話會增加歸屬感。
Zhang Yi, who was not a native but later moved to Shanghai, said the exact reason she sent her daughter here is because it uses Shanghai dialect as the language of instruction.
張逸(音譯)是移居上海的外地人,她說她選擇讓女兒去這個早教機構(gòu)的原因恰恰就是因為他們提供純滬語教學(xué)。
For Zhang, learning the dialect can also heighten a sense of belonging. “When you get familiar with the dialect, you will feel more involved as part of the city,” she said.
對她來說,學(xué)習(xí)上海話同時還能增加歸屬感。“你熟悉了這個語言后就會覺得跟這個城市更加親近了。”
【相關(guān)詞匯】
學(xué)前教育 preschool education
早期教育 early education
義務(wù)教育 compulsory education
課外培訓(xùn)機構(gòu) after-school training institution
學(xué)生減負(fù) reduce students' excessive academic burden
超綱教學(xué) teaching beyond the syllabus
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鐵嶺市惠南小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群