Based on a list of areas for the protection and utilization of revolutionary cultural relics, the National Cultural Heritage Administration will formulate action plans respectively for specific provincial-level and city-level regions in the second half of the year.
中共一大會址紀(jì)念館外景(圖片來源:新華社)
【知識點(diǎn)】
革命文物凝結(jié)著中國共產(chǎn)黨的光榮歷史,展現(xiàn)了近代以來中國人民英勇奮斗的壯麗篇章,是革命文化的物質(zhì)載體,是激發(fā)愛國熱情、振奮民族精神的深厚滋養(yǎng),也是中國共產(chǎn)黨帶領(lǐng)中國人民不忘初心、繼續(xù)前進(jìn)的力量源泉。
為貫徹落實中辦、國辦《關(guān)于實施革命文物保護(hù)利用工程(2018—2022年)的意見》,國家文物局今年1月15日出臺了《革命舊址保護(hù)利用導(dǎo)則(2019)》,就展示設(shè)施、服務(wù)設(shè)施提出明確要求。中宣部、財政部、文化和旅游部、國家文物局于今年3月公布《革命文物保護(hù)利用片區(qū)分縣名單(第一批)》。首批公布的這15個革命文物保護(hù)利用片區(qū)包括井岡山、原中央蘇區(qū)、湘鄂西、海陸豐、鄂豫皖、瓊崖、閩浙贛、湘鄂贛、湘贛、左右江、川陜、陜甘、湘鄂川黔、晉冀豫、蘇北片區(qū),涉及20個省110個市645個縣。
【重要講話】
建黨時的每件文物都十分珍貴、每個情景都耐人尋味,我們要經(jīng)?;貞?、深入思索,從中解讀我們黨的初心。
We should often recall and deeply comprehend the precious cultural relics and scenes on the founding of the CPC so as to decode the CPC's original aspiration.
——2017年10月31日,習(xí)近平帶領(lǐng)中共中央政治局常委參觀《偉大開端——中國共產(chǎn)黨創(chuàng)建歷史陳列》后表示
【相關(guān)詞匯】
全心全意為人民服務(wù)
serve the people wholeheartedly
重溫入黨誓言
review the oath of the CPC
紅船精神
the Red Boat spirit
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揭陽市芳華園英語學(xué)習(xí)交流群