Tourists take selfies at the Tian'anmen Square in Beijing on October 19, 2018.
China will overtake France to be the world's most popular tourist destination by 2030, according to a new report released Tuesday by a London-based market research firm.
根據(jù)倫敦一家市場調(diào)研公司6日發(fā)布的最新報(bào)告,到2030年,中國將取代法國,成為世界上最受歡迎的旅游目的地。
歐睿國際本周在世界旅游交易會(huì)(World Travel Market)上表示,到2030年,中國將取代法國成為全球頭號(hào)旅游目的地(the leading destination worldwide)。除了到訪的游客多于世界上其他任何國家,中國還將取代美國和德國,成為出境游游客(outbound tourists)最多的國家,出境游人次到2030年將達(dá)到2.6億。
歐睿國際指出,旅游現(xiàn)已成為中國經(jīng)濟(jì)的一大支柱(one of the key pillars of the Chinese economy)。到2030年中國將成為最大的入境游市場(become the largest inbound market),許多游客來自其他亞洲國家。
入境中國的游客人數(shù)增長主要是因?yàn)猷徑鼇喼迖业慕?jīng)濟(jì)增長和收入增加(economic growth and higher incomes in nearby Asian countries)所致。對亞洲游客來說,進(jìn)入中國的便捷性也在改善,相較過去,他們能夠更容易地獲得簽證(obtain visas more easily than before)。目前訪問亞洲國家的游客有八成來自亞洲大陸。
報(bào)告稱,國內(nèi)游(domestic travel)對中國依然重要,2018年國內(nèi)游的游客數(shù)量達(dá)47億人次。預(yù)計(jì)這一數(shù)字將在2023年增長42.5%,達(dá)67億人次。該報(bào)告還發(fā)現(xiàn),預(yù)計(jì)2018年亞洲總體國內(nèi)游將增長10%。
隨著旅游對中國經(jīng)濟(jì)變得越來越重要(tourism become increasingly vital to the Chinese economy),地方旅游部門已采取改良的、更為統(tǒng)一連貫的方式(more cohesive approach),旅游正被用于推動(dòng)鄉(xiāng)村經(jīng)濟(jì)(boost rural economies)發(fā)展。中國還在2017年推出“全域旅游”項(xiàng)目(launch "all-for-one" tourism program),聚焦自然環(huán)保、文化多元性(diversity of cultures)和環(huán)境可持續(xù)性(environmental sustainability)。
【相關(guān)詞匯】
極地旅游 trips to the polar regions
生態(tài)旅游 ecotourism
郵輪旅行 cruise trips
包船旅行 travel in a chartered ship
導(dǎo)游服務(wù) professional guide service
生育游 birth tour
醫(yī)療游 medical tour
自駕游 self-driving tour
跟團(tuán)游 package tour
出境游 outbound tour
入境游 inbound tour
旺季 midseason
淡季 offseason
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市51號(hào)公安局集資房小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群