Shanghai is the most ideal city for scientists to work in China, according to a report released by Shanghai Institute for Science of Science and Springer Nature.
根據(jù)上海市科學學研究所與施普林格·自然集團發(fā)布的一份報告,上海是科學家在中國最理想的工作城市。
報告顯示,在全球654名一線科學家(top-level scientists)中,約1.8%的科學家選擇將上海選為在中國首選的工作城市(chose Shanghai as their first choice for a place to work in China),北京、香港、深圳和杭州緊隨其后。在全球22個創(chuàng)新城市(innovative cities)的總體排名中,上海位列第16位,排名前5位的城市依次是波士頓、舊金山(灣區(qū))、倫敦、紐約和柏林。
報告顯示,科技創(chuàng)新資源(innovation resources)和條件"硬件"優(yōu)秀,是上海對全球科學家的主要吸引力。在科學家對于其首選工作城市科技創(chuàng)新環(huán)境的評價中,上海在科研基金支持力度方面的得分最高(score highest in terms of research funding support),超越了全球排名前兩位的波士頓和舊金山(灣區(qū))。上海的其他優(yōu)勢依次是領先科研機構(gòu)(scientific institution)、科研工作機會(research opportunities)、高技術(shù)產(chǎn)業(yè)(high-tech industries)和科研基礎設施(scientific research infrastructure)等。
而在科學家收入水平(income for scientists)、國際交流合作機會(international exchange and cooperation opportunities)和創(chuàng)業(yè)環(huán)境(entrepreneurial environment)等方面,上海表現(xiàn)相對較弱。
受調(diào)查科學家普遍期望上海能夠進一步提升科技創(chuàng)新對外開放程度(further enhance the degree of openness in technological innovation),給海外學者提供融入上??萍紕?chuàng)新體系(integrate into Shanghai's science and technology innovation system),參與全球科創(chuàng)中心(global science and technology hub)建設的更多機會。
[相關詞匯]
宜居城市 livable city
文化環(huán)境 cultural environment
自主創(chuàng)新 independent innovation
創(chuàng)新活力 innovation vitality
國際科技交流合作 international exchanges and cooperation
制度創(chuàng)新 institutional innovation
科技強國 science and technology power