不過,并非所有的囤積之物都會占據(jù)實際物理空間,比如cyberhoarding,即“不愿刪除網(wǎng)上收集的各類信息”。
我們可以在2010年法國一篇心理學文章中找到該詞,文章中將cyberhoarding作為cyberamassage一詞的英文替代語,而amassage是單詞hoarding的法語對應(yīng)詞。在2011年一本關(guān)于囤積的書中也討論到,囤積網(wǎng)絡(luò)電話語音留言如何損害到一個人的生活?;氐礁绲?997年,Usenet網(wǎng)上有人留言分享他們cyberlair(網(wǎng)絡(luò)儲存區(qū))里通過網(wǎng)絡(luò)收集并囤積的圖像和信息。其實,這些早期的例子都具有更為積極的內(nèi)涵。
Cyber既是一個單詞,也是前綴,表示“互聯(lián)網(wǎng)”,在上世紀九十年代聽起來更像是組成個網(wǎng)絡(luò)討論小組。想想看,cyberspace和cybersex都聽起來好落伍,而像cyberwarfare一詞,我們也沒能找到更好的替代詞匯。那其他的數(shù)字化前綴是否更青睞于e-(electronic)或i-(internet)呢?
網(wǎng)絡(luò)囤積(cyberhoarding)或許是真實存在的,但我們活躍的詞匯表里并沒有覺得必須要留著cyber-及其前綴親屬,以表示互聯(lián)網(wǎng)的一切。這或許是因為,隨著我們生活的日益網(wǎng)絡(luò)化,我們不需要更多的區(qū)分虛擬空間和現(xiàn)實空間(virtual vs. actual),或是網(wǎng)上和世界。當然,我們也不會將它們從我們的詞匯庫(wordhoard)中完全刪除。