Except for the rebuilding of shantytowns and old residential communities, Beijing will bar any new residential construction projects in its Dongcheng and Xicheng districts, which lie at the center of the city, according to the document.
文件指出,除棚戶區(qū)以及老舊居民區(qū)改造以外,北京市中心的東城和西城區(qū)禁止新建住宅類項(xiàng)目。
新版目錄首次將北京城市副中心(subcenter)單列,對(duì)農(nóng)林牧漁業(yè)(agriculture, forestry, animal husbandry and fisheries)、制造業(yè)(manufacturing)、批發(fā)業(yè)(whole-sale)等行業(yè)提出了禁限管理措施,強(qiáng)化分區(qū)域差別化禁限管理(region-based differential prohibition and restriction policies)。
新版北京城市總體規(guī)劃明確了新的城市發(fā)展格局,通州城市副中心(Tongzhou subsidiary administrative center)和河北雄安新區(qū)(Xiongan New Area)構(gòu)成北京新兩翼。新版目錄將原“1+3”的分區(qū)域差別化禁限管理(“1”指適用于全市范圍;“3”指在執(zhí)行全市層面措施基礎(chǔ)上,分別適用于城六區(qū)、城市發(fā)展新區(qū)、生態(tài)涵養(yǎng)發(fā)展區(qū))調(diào)整為目前“1+4”的分區(qū)域差別化禁限管理:“1”指適用于全市范圍(citywide area);“4”指在執(zhí)行全市層面措施基礎(chǔ)上,分別適用于中心城區(qū)(downtown area),北京城市副中心(subcenter),北京城市副中心以外的平原地區(qū)(plain area outside the subcenter),生態(tài)涵養(yǎng)區(qū)(ecological protection area)。
整個(gè)新版《目錄》對(duì)中心城區(qū)仍高規(guī)格禁限:
東城區(qū)和西城區(qū)禁止新建房地產(chǎn)開發(fā)經(jīng)營中的住宅類項(xiàng)目(no new residential construction projects),但棚戶區(qū)改造、危房即老舊小區(qū)改造、文物保護(hù)區(qū)改造除外;
東城區(qū)、西城區(qū)以及東、西、北五環(huán)路和南四環(huán)路以內(nèi)禁止新建酒店、寫字樓等大型公建項(xiàng)目(construction of new hotels and commercial office buildings within the area bordered by the Fifth Ring Road on the north, west and east; and by the Fourth Ring Road on the south);
中心城區(qū)內(nèi)的普通高等教育學(xué)校,不在原校址基礎(chǔ)上向周邊擴(kuò)展(expansion of existing campus is not allowed),不再新增占地面積。
根據(jù)京津冀協(xié)同發(fā)展領(lǐng)導(dǎo)小組2015年公布的北京市功能定位,北京是全國政治中心、文化中心、國際交往中心、科技創(chuàng)新中心(the national center for politics, culture, international exchanges and scientific and technical innovation)。
新版目錄對(duì)高端制造業(yè)配套類產(chǎn)業(yè)予以細(xì)分支持,注重從產(chǎn)業(yè)鏈條(industry chain)、綜合競(jìng)爭(zhēng)力(comprehensive competitiveness)角度進(jìn)行把握,區(qū)分傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)、新興產(chǎn)業(yè)的鏈條環(huán)節(jié),對(duì)符合首都功能定位的高精尖產(chǎn)業(yè)(high-end technological industries that go along with the capital's functions)和環(huán)節(jié)予以細(xì)分支持,避免“一刀切”。
同時(shí),新版目錄充分考慮民生保障和城市運(yùn)行,對(duì)符合區(qū)域布局要求的城市運(yùn)行服務(wù)保障產(chǎn)業(yè)(city service and support industries),保留適當(dāng)發(fā)展空間;對(duì)與百姓生活密切相關(guān)、社會(huì)關(guān)注度高的生產(chǎn)、生活性服務(wù)業(yè)予以細(xì)化修訂。比如,在廢棄資源綜合利用業(yè)(comprehensive utilization of waste resources)中,對(duì)餐廚垃圾處理設(shè)施(kitchen waste disposal facility)、再生資源回收分揀中心(recycle and sorting center for renewable resources)、工業(yè)固體廢物處置利用(disposal and utilization of industrial solid waste)等保障城市運(yùn)行項(xiàng)目不予禁限。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市新道街小學(xué)教委宿舍英語學(xué)習(xí)交流群