China moves on phase II of drafting civil code [File photo: VCG]
The six draft sections, namely provisions on property, contract, personality rights, marriage and family, inheritance, and torts, consist of 1,034 articles.
六個(gè)分編草案為物權(quán)編、合同編、人格權(quán)編、婚姻家庭編、繼承編以及侵權(quán)責(zé)任編,共計(jì)1034項(xiàng)條款。
各分編草案在現(xiàn)行民事單行法的基礎(chǔ)上增加了一些新規(guī),具體亮點(diǎn)有:
婚姻家庭編:增加離婚冷靜期制度(cooling-off period before divorce)
The draft stipulates that a divorce application may be revoked by either side of the couple within the cooling-off period of one month after it is received by the authority.
草案規(guī)定了一個(gè)月的離婚冷靜期,在此期間,任何一方可以向登記機(jī)關(guān)撤回離婚申請(qǐng)。
Provisions related to family planning in current laws are not included in the draft.
草案中不再保留計(jì)劃生育的有關(guān)內(nèi)容。
侵權(quán)責(zé)任編:規(guī)定環(huán)境損害懲罰性賠償(punitive compensations for environmental violations)
According to the draft, punitive compensations will be imposed on those who had intentionally violate laws and regulations and damaged the environment.
草案規(guī)定侵權(quán)人故意違反國家規(guī)定損害生態(tài)環(huán)境的,被侵權(quán)人有權(quán)請(qǐng)求相應(yīng)的懲罰性賠償。
合同編:規(guī)定節(jié)約資源、減少污染義務(wù)(practices of saving resources and reducing pollution)
The draft also requires parties of a contract to follow conventional practices to save resources and reduce pollution with good faith while performing the contract.
草案規(guī)定,當(dāng)事人在合同履行中應(yīng)當(dāng)遵循誠信原則,根據(jù)交易習(xí)慣負(fù)有節(jié)約資源、減少污染的義務(wù)。
人格權(quán)編:對(duì)禁止性騷擾作出規(guī)定(provision on anti-sexual harassment measures)
People who sexually harass others through words or behavior, or by taking advantage of their positions, will face potential civil liabilities if they are sued by their victims.
違背他人意愿,以言語、行動(dòng)或者利用從屬關(guān)系等方式對(duì)他人實(shí)施性騷擾的,受害人可以依法請(qǐng)求行為人承擔(dān)民事責(zé)任。
Companies should also take measures to prevent sexual harassment in the workplace, as well as provide reporting channels for victims and punishment for offenders, the draft added.
用人單位應(yīng)當(dāng)在工作場所采取合理的預(yù)防、投訴、處置等措施,預(yù)防和制止性騷擾行為。
物權(quán)編:專章規(guī)定居住權(quán)(right to housing)
The right to use of residential housing land should be automatically renewed on its expiration.
住宅建設(shè)用地使用權(quán)期間屆滿的,自動(dòng)續(xù)期。
繼承編:增加打印、錄像等新遺囑形式(new forms of will)
New forms of are included in the draft, including printed copy and video will.
草案增加了打印、錄像等新的遺囑形式。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市徐涇三村英語學(xué)習(xí)交流群