英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內容

亞運會:劉湘破50米仰泳世界紀錄 中國隊包攬多項目冠亞軍

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年08月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
當?shù)貢r間8月21日晚,雅加達亞運會女子50米仰泳決賽中,中國選手劉湘以26秒98奪得金牌,同時也打破了該項目此前27秒06的世界紀錄。
亞運會:劉湘破50米仰泳世界紀錄 中國隊包攬多項目冠亞軍

Liu Xiang breaks world record in women's 50m backstroke at Asian Games in Jakarta on August 21, 2018. [Photo/Xinhua]

Chinese swimmer Liu Xiang set a new world record and became the first woman to complete the 50 metres backstroke in under 27 seconds at the Asian Games on Tuesday.

21日的亞運會比賽中,中國游泳選手劉湘創(chuàng)造了50米仰泳新的世界紀錄,成為首位能在27秒內完成該項目的女性運動員。

我們都知道“世界紀錄”用world record表示,那么,“創(chuàng)造世界紀錄”就是set a world record,如果是“刷新世界紀錄”則可以用create/establish/make/register/set a new world record表示;“打破世界紀錄”是break a world record,更生動一些的表達可以用beat/smash/shatter a previous world record。

比如:

His time for the 100 meters surpassed the previous world record by one hundredth of a second.

他以0.01秒的優(yōu)勢打破了100米短跑的前世界紀錄。

The film shattered all previous box office records.

這部電影打破了以往所有的票房紀錄。

除游泳項目之外,中國隊在其他多個項目中都包攬了冠亞軍。

自行車賽場,中國選手席卷自行車男女山地越野賽的雙金雙銀。

16歲的陳一樂和18歲的羅歡獲得體操女子全能金銀牌,為中國隊蟬聯(lián)該項目的冠亞軍。

摔跤賽場,中國隊包攬當日的兩枚女子項目金牌。

英語中表達“一舉獲得、包攬、橫掃”等意思的時候多用sweep表示,比如:

China sweeps Asian Games wrestling events.

此外,我們還可以用wrap,bag等詞來表示將金牌“收入囊中”這個說法。比如:

China wraps women's gymnastics all-around gold and silver at the Jakarta Asian Games.

【游泳相關詞匯】

自由泳 freestyle; free stroke

蛙泳 breaststroke

蝶泳 butterfly

仰[背]泳 backstroke

混合泳 medley stroke

自由泳接力 freestyle relay

混合泳接力 medley relay


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南通市如皋碧桂園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦