“我,MagidMagid,這座城市的市長,宣布唐納德•J•特朗普不僅是一名廢人,而且從此也被禁止進(jìn)入謝菲爾德這座偉大的城市!我還宣布7月13日為墨西哥團(tuán)結(jié)日!”
在他色彩鮮明的推文中,Magid還“特此聲明”,美國總統(tǒng)是一個wasteman,還在他的T恤上傳遞同樣的信息。
當(dāng)然,Magid并不是說特朗普是一名煤礦工人,負(fù)責(zé)確保煤礦中廢棄礦井內(nèi)的正常通風(fēng),這就是Wasteman一詞在19世紀(jì)時的含義。他在這里使用的英式俚語,表示“fool傻子”或“loser失敗者”的意思,也就是指無所事事或浪費生命的人。在Green's Dictionary of Slang(《格林俚語詞典》)中,我們可以發(fā)現(xiàn)這種俚語的使用證據(jù),在《城市詞典》中至少在2006年就開始有這一詞條了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市海韻文苑英語學(xué)習(xí)交流群