來自德克薩斯南部的報(bào)道和照片顯示,一些剛學(xué)走路的小孩子們被關(guān)在金屬圍欄里,在悲痛中嚎啕大哭。圍繞這些固定裝置,問題出現(xiàn)了。許多新聞機(jī)構(gòu)稱之為“cage 籠子”;一些權(quán)威人士表示反對(duì),并采用了“chain-link partitions 以鏈條連接的分區(qū)”。在社交媒體上,一些人把美國(guó)拘留中心比作集中營(yíng)或拘留營(yíng);與此同時(shí),一位評(píng)論員把他們比作寄宿學(xué)校和夏令營(yíng)。
如果我們求助于《牛津英語辭典》(The Oxford English Dictionary,簡(jiǎn)稱OED),名詞cage現(xiàn)被定義為:鳥類和其他動(dòng)物(或野蠻時(shí)代指人類)的禁閉箱子或場(chǎng)所,它們?nèi)炕虿糠钟媒饘倩蚰静闹瞥?,能夠通風(fēng)和采光的同時(shí)防止這些動(dòng)物逃走。
然而,這并不是唯一一個(gè)語義討論的領(lǐng)域。美聯(lián)社隨后從政府官員那里獲悉,政府已經(jīng)為“tender age 嫩齡”兒童開設(shè)了多個(gè)“shelter 庇護(hù)所”;shelter表示出安全和避難之意。而tender age一詞則在1400年代即出現(xiàn),它喚起年少脆弱之感,需要人們溫暖和關(guān)愛。
公眾對(duì)奧威爾式委婉語并非充耳不聞。正如語言學(xué)家John McWhorter在美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)所說:“這樣的語言其的目是掩蓋這些迷惘的孩子們?cè)诰辛羲馐艿臍埧峋辛?,是因?yàn)樗麄兊母改钙髨D非法進(jìn)入美國(guó),而懲罰這些父母。”
話語有一種遮掩的能力,就像短語tender age shelter所展現(xiàn)的,但它們也恰恰揭示出我們的感受。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市地球村南區(qū)(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群