不過,并非這款特別的拿鐵咖啡引起我們的注意,而是這款咖啡的名字:Megharryccino。
我們對以-ccino作為詞尾組合而成的詞匯并不陌生,就在牛津熱詞中也出現(xiàn)過適合嬰兒飲用的babyccino。不過,Megharry還真是個奇怪特制咖啡。
咖啡調理師們很顯然抓住了梅根和哈里的鉸鏈,即H,但這并不是標示出這樣一個優(yōu)雅的場合的最優(yōu)雅的詞匯組合。我們是否應該發(fā)出H的聲音,將音節(jié)分開念成Meg-Harry,或是把它卷起來念成Megarry?
我們猜測這只是場游戲,也希望如此。海蒂就像去年三月維珍火車推出的avocard(牛油果卡),以及去年晚些出現(xiàn)的crossushi(牛角壽司),似乎都是些離譜的混合詞,不管它的組合多么奇怪還是提升了品牌關注度。并非所有混成詞都是好的混生詞,但有報道就是好的。