英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

黨中央國(guó)務(wù)院發(fā)布海南全面深化改革指導(dǎo)意見(jiàn)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年04月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
4月14日,《中共中央國(guó)務(wù)院關(guān)于支持海南全面深化改革開(kāi)放的指導(dǎo)意見(jiàn)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《意見(jiàn)》)正式對(duì)外發(fā)布。海南將成為新時(shí)代全面深化改革開(kāi)放的新標(biāo)桿。
黨中央國(guó)務(wù)院發(fā)布海南全面深化改革指導(dǎo)意見(jiàn)

A cruise sails on sea waters off Phoenix Island in Sanya, Hainan province, March 27, 2018. [Photo/VCG]

China on Saturday unveiled guidelines on supporting the southern island province of Hainan to deepen reform and opening up, with details on turning it into a pilot free trade zone and creating a "free trade port with Chinese characteristics."

我國(guó)于4月14日發(fā)布支持海南全面深化改革開(kāi)放的指導(dǎo)意見(jiàn),列出將海南建設(shè)成為自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)和中國(guó)特色自由貿(mào)易港的詳細(xì)舉措。

《意見(jiàn)》對(duì)海南作出了新的四大戰(zhàn)略定位。一是全面深化改革開(kāi)放試驗(yàn)區(qū)(pilot zone for comprehensively deepening reform and opening-up)。二是國(guó)家生態(tài)文明試驗(yàn)區(qū)(pilot zone for the country's ecological civilization)。三是國(guó)際旅游消費(fèi)中心(an international tourism and consumption center)。四是國(guó)家重大戰(zhàn)略服務(wù)保障區(qū)( zone offering services and support for the country's major strategies)。

根據(jù)《意見(jiàn)》,海南未來(lái)將按照“四步走”發(fā)展目標(biāo)實(shí)現(xiàn)新發(fā)展。

2020年,與全國(guó)同步實(shí)現(xiàn)全面建成小康社會(huì)目標(biāo),自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)建設(shè)取得重要進(jìn)展( achieve important progress in building Hainan province into a pilot free trade zone),國(guó)際開(kāi)放度顯著提高;

2025年,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)質(zhì)量和效益顯著提高;自由貿(mào)易港制度初步建立(basically establish a free trade port system),營(yíng)商環(huán)境達(dá)到國(guó)內(nèi)一流水平;

2035年,在社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)上走在全國(guó)前列;自由貿(mào)易港的制度體系和運(yùn)作模式更加成熟(make the free trade port system and operational mode of Hainan more mature),營(yíng)商環(huán)境躋身全球前列;

到本世紀(jì)中葉,率先實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化(take the lead in achieving socialist modernization),形成高度市場(chǎng)化、國(guó)際化、法治化、現(xiàn)代化的制度體系(form a highly commercialized, internationalized, legalized and modernized system),成為綜合競(jìng)爭(zhēng)力和文化影響力領(lǐng)先的地區(qū)。

《意見(jiàn)》明確提出,以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革(supply-side structural reform)為主線(xiàn),從深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革、實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略(innovation-driven development strategy)、深入推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制改革(deepen economic structural reform)、提高基礎(chǔ)設(shè)施網(wǎng)絡(luò)化智能化水平(improve intelligence level of infrastructure)4個(gè)方面建設(shè)海南現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系。

《意見(jiàn)》明確,將按照先行先試、風(fēng)險(xiǎn)可控、分步推進(jìn)、突出特色原則,在海南推動(dòng)形成全面開(kāi)放新格局,高標(biāo)準(zhǔn)高質(zhì)量建設(shè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)(build a free trade pilot zone with high standard and quality),探索建設(shè)中國(guó)特色自由貿(mào)易港(free trade port with Chinese characteristics),加強(qiáng)風(fēng)險(xiǎn)防控體系建設(shè)(strengthen risk control system)。

在拓展旅游消費(fèi)發(fā)展空間方面,《意見(jiàn)》提出海南將實(shí)施更加開(kāi)放便利的離島免稅購(gòu)物政策(off-shore duty-free policy),實(shí)現(xiàn)離島旅客全覆蓋,提高免稅購(gòu)物限額;支持海南開(kāi)通跨國(guó)郵輪旅游航線(xiàn)(transnational cruise ship line);有序推進(jìn)西沙旅游資源開(kāi)發(fā),穩(wěn)步開(kāi)放海島游;制定支持境外患者到博鰲樂(lè)城國(guó)際醫(yī)療旅游先行區(qū)診療的便利化政策;探索發(fā)展競(jìng)猜型體育彩票(sports betting lottery)和大型國(guó)際賽事即開(kāi)彩票(instant lottery on large-scale international events);大力推進(jìn)海南旅游消費(fèi)國(guó)際化等。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思宜昌市地質(zhì)花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦