China's year-on-year GDP growth reached 6.9 percent in 2017, marking the first acceleration since 2010, the National Bureau of Statistics (NBS) said on Thursday.
國家統(tǒng)計局1月18日表示,2017年全年國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)比上年增長6.9%,這也是2010年以來經(jīng)濟(jì)增速首次回升。
國內(nèi)生產(chǎn)總值(Gross Domestic Product,GDP)是一個國家所有常住單位在一定時期內(nèi)生產(chǎn)活動的最終成果,是國民經(jīng)濟(jì)核算的核心指標(biāo)(core indicator in national economy measurement),也是衡量一個國家經(jīng)濟(jì)狀況和發(fā)展水平的重要指標(biāo)(key indicator in measurements of national economic situation and development level)。
"The national economy has maintained the momentum of stable and sound development and exceeded the expectation with the economic vitality, impetus and potential released," Ning Jizhe, head of the NBS, said in a news conference.
國家統(tǒng)計局局長寧吉喆在新聞發(fā)布會上表示,國民經(jīng)濟(jì)穩(wěn)中向好,好于預(yù)期,經(jīng)濟(jì)活力、動力和潛力不斷釋放。
寧吉喆介紹,“去庫存(destocking)方面,2017年末全國商品房待售面積比2016年末減少了1.1萬億平方米,比2015年末減少了1.3萬億平方米。糧食去庫存也都取得了明顯進(jìn)展。降成本(reducing costs)方面,2016年各種減稅降費達(dá)到1萬億,2017年繼續(xù)減少了1萬億。”
此外,經(jīng)濟(jì)增長的質(zhì)量和效益得到提升(the quality and effectiveness of growth has improved),民生保障繼續(xù)改善。去年全國城鄉(xiāng)居民人均可支配收入(Per capita disposable income)實際增長7.3%,跑贏了人均GDP,也比上年加快1個百分點。
國民生產(chǎn)總值(Gross National Product,GNP)指一個國家(或地區(qū))所有國民在一定時期內(nèi)新生產(chǎn)的產(chǎn)品和服務(wù)價值的總和。GNP是按國民原則核算的,只要是本國(或地區(qū))居民,無論是否在本國境內(nèi)(或地區(qū)內(nèi))居住,其生產(chǎn)和經(jīng)營活動新創(chuàng)造的增加值都應(yīng)該計算在內(nèi)。比如,中國的居民通過勞務(wù)輸出在境外所獲得的收入就應(yīng)該計算在中國的GNP中。
【相關(guān)詞匯】
高質(zhì)量發(fā)展 high-quality development
國民經(jīng)濟(jì) national economy
工業(yè)產(chǎn)出平穩(wěn) still-brisk industrial output
固定資產(chǎn)投資 fixed-asset investment
供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革 supply-side structural reform
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漯河市海河路工行家屬院英語學(xué)習(xí)交流群