The whole internet loves Milkshake Duck, a lovely duck that drinks milkshakes! *5 seconds later* We regret to inform you the duck is racist
(整個互聯(lián)網(wǎng)都喜愛奶昔鴨,一只可愛的喝著奶昔的鴨子!*5秒鐘后*我們很遺憾地告知你,這只鴨子是個種族主義者。)
— Pixelated Boat (@pixelatedboat) June 12, 2016
故事是個很多人都知道的故事:奶昔鴨因其天真可愛又滑稽地喝奶昔的動作而受到互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)的喜愛,直到人們發(fā)現(xiàn)奶昔鴨竟是個秘密的種族主義者,此時,網(wǎng)絡(luò)輿論不可避免地變刻薄了。
隨時間推移,Milkshake Duck逐漸成為一個術(shù)語,用來指某人或某物因為看起來賞心悅目而短暫流行,可深挖后發(fā)現(xiàn)了他們的過去或觀點上的一些不幸的真相,尤其是與某種形式的偏見相關(guān)或曾有某種偏見史。在Urban Dictionary中,2017年6月11日增添了新詞條——這也正好是最初推文po出來的整整一年之后——將Milkshake Duck定義為:
“Someone who gains sudden fame for something nice and positive, only to soon after be revealed as a deeply flawed character with terrible opinions and/or a shady past, often involving corrosive social/political ideologies, which quickly tarnishes their fame and the good will people momentarily had towards them.”
在2017年初,網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)一些使用標簽#milkshakeduck的推文,演示這種引申含義,并在同一時期分別出現(xiàn)在各類博客和娛樂網(wǎng)站上,但該詞組最為顯著的使用出現(xiàn)在2017年6月,這場浪潮使得該術(shù)語引起更多人關(guān)注。
還沒有詞匯描述互聯(lián)網(wǎng)上公眾興趣突然的上升卻又迅速下降的現(xiàn)象,偶然創(chuàng)造了這樣一個詞匯或許能夠看到它將會繼續(xù)被人們使用。
這也正是phubbing一詞所經(jīng)歷的過程,盡管該詞是人們有意創(chuàng)造的:因為這個概念已經(jīng)是真真正正地出現(xiàn)了,引起很多人的共鳴,因此這個術(shù)語得到響應(yīng)和廣泛傳播,并成功地被收錄在2016年牛津在線詞典中。
注: Phubbing /?f?b??/ :指那些只顧低頭玩手機,而無暇顧及或冷落了身邊其他人的現(xiàn)象。這是一個杜撰出來的詞,中文可譯為低頭族,英文由phone和snub組合而成。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西寧市凱頤家園(北區(qū))英語學(xué)習交流群