圖片來源于網(wǎng)絡(luò)
請看相關(guān)報道:
The regulation requires that car-hailing platforms, such as Didi Chuxing and Uber Technologies, review the qualifications of drivers and their cars to guarantee safe rides.
《暫行辦法》要求滴滴出行和優(yōu)步等叫車平臺審核駕駛員及其車輛的資質(zhì),以保證出行安全。
The platforms are responsible for checking whether drivers' private cars are in good condition and are insured, and they must report the results to local transportation bureaus.
叫車平臺有責(zé)任查驗(yàn)私家車的車況及保險狀況,并須將檢查結(jié)果上報給當(dāng)?shù)亟煌ü芾聿块T。
這兩年,關(guān)于叫車軟件(car-hailing apps)到底該不該被合法化的問題一直都是熱議話題。叫車軟件除了提供常規(guī)的出租車叫車服務(wù)(taxi-hailing service)以外,還延伸出了專車(tailored taxi service)、順風(fēng)車(ride sharing)、快車(fast ride)等不同級別的車輛定制服務(wù),的確為公眾的出行提供了不少便利。
此次出臺的《暫行辦法》首次明確了這一類網(wǎng)絡(luò)約車的合法地位(legalizing online car-hailing services),同時對駕駛員準(zhǔn)入條件有了嚴(yán)格規(guī)定:應(yīng)有三年以上駕駛經(jīng)驗(yàn)(with three or more years of driving experience),無交通肇事犯罪記錄(no record of traffic crimes)、無危險駕駛犯罪記錄、無吸毒記錄、無飲酒后駕駛記錄(no record of dangerous driving, drug abuse or drinking and driving)、無暴力犯罪記錄(no record of violent crimes)。
對于運(yùn)營車輛也有明確的條件要求:7座及以下乘用車(passenger vehicles with 7 seats or less);安裝具有行駛記錄功能的車輛衛(wèi)星定位裝置、應(yīng)急報警裝置(equipped with GPS and emergency alarm system);車輛技術(shù)性能符合運(yùn)營安全相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)要求(cars are in good condition and can guarantee safe rides)。
在此基礎(chǔ)上,對于符合條件的車輛,應(yīng)在公安機(jī)關(guān)登記為預(yù)約出租客運(yùn),并取得服務(wù)所在地出租汽車行政主管部門發(fā)放的《網(wǎng)絡(luò)預(yù)約出租汽車運(yùn)輸證》。
另外,《暫行辦法》建立了按里程報廢標(biāo)準(zhǔn)(mileage limit),規(guī)定網(wǎng)約車行駛里程達(dá)到60萬千米時強(qiáng)制報廢(the vehicle will be scrapped once it reaches the 600,000 km mileage limit)。行駛里程未達(dá)到60萬千米但使用年限達(dá)到8年時,退出網(wǎng)約車經(jīng)營(dismissed from the car-hailing service)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思玉林市興業(yè)時代新城(玉福大道)英語學(xué)習(xí)交流群