之后,德普也提出了離婚申請,因二人沒有簽訂婚前協(xié)議(prenuptial agreement),所以德普通過律師拒絕了支付配偶贍養(yǎng)費的要求。
Depp and Amber Heard
過了幾天,Amber Heard又向法庭提起訴訟,稱德普對她實施家暴。法庭對德普發(fā)出限制令(restraining order),要求他與Amber Heard至少保持100碼的距離。
對此,德普的女兒Lily-Rose及其母親Vanessa Paradis公開發(fā)聲,表示德普是很有愛的父親,是敏感、溫暖的人,否認其有暴力傾向。
Vanessa Paradis曾與德普交往14年,育有一女一子。
至此,圍觀的網(wǎng)友都被搞暈了,也不知道該相信誰。
先不管這件事最后會如何收場,我們還是跟著外媒的報道先學點英語表達吧。
關(guān)鍵詞一:提交離婚申請(file divorce papers)
Amber Heard, 30, filed divorce papers on Monday citing irreconcilable differences and seeking spousal support.
現(xiàn)年30歲的Amber Heard周一以不可調(diào)和的分歧為由提交離婚申請并索要配偶贍養(yǎng)費。
It was just three days after his beloved mum Betty Sue passed away .
而這距離德普的母親Betty Sue去世僅僅三天。
The couple are not thought to have put a prenuptial agreement in place before they tied the knot in February 2015.
二人在2015年2月結(jié)婚前并未簽訂婚前協(xié)議。
Johnny filed a response through his lawyer Laura Wasser asking for Amber's maintenance claim to be turned down.
德普通過律師Laura Wasser請求法庭駁回Amber提出的配偶贍養(yǎng)要求。
關(guān)鍵詞二:家庭暴力(domestic violence)
Amber臉上帶傷出庭
On May 27, Heard filed for a temporary domestic violence restraining order against Depp.
5月27日,Heard向法庭請求對德普發(fā)出家庭暴力限制令。
In her court filing, she alleged that Depp was verbally and physically abusive toward her throughout their four-year relationship and that he has a problem with substance abuse.
在申訴中,Heard稱德普在他們交往的四年間一直對她施行言語和身體上的暴力,并表示德普還有藥物濫用問題。
The judge granted a temporary restraining order requiring Johnny to stay 100 yards away from her until a court hearing in June, and gave her sole use of their downtown L.A. apartment, but declined to order any temporary spousal support for her or require Depp to stay away from her dog, Pistol.
法官發(fā)出臨時限制令,要求在6月法庭聽證之前德普要與Heard保持至少100碼(約91米)的距離,準許Heard享受洛杉磯公寓的單獨使用權(quán),但駁回了其臨時配偶贍養(yǎng)費以及要求德普不得靠近寵物狗Pistol的請求。
Depp's divorce attorney Wasser said Heard's domestic abuse claims are financially motivated.
德普的離婚律師Wasser表示Heard的這些家暴訴求主要是為了錢。
關(guān)鍵詞三:家人聲援(support from daughter and friends)
Lily-Rose Depp, 17, shared a childhood photo of herself and her dad.
德普17歲的女兒Lily-Rose分享了一張自己小時候跟父親的照片。
"My dad is the sweetest most loving person I know, he's been nothing but a wonderful father to my little brother and I, and everyone who knows him would say the same," she wrote in the caption.
她在照片下面寫到:“我爸爸是我認識的最甜蜜最有愛的人,他對我和我弟弟來說是位出色的父親,所有認識他的人都會這么說的。”
Vanessa Paradis, Johnny Depp’s ex and the mother of his children, penned a letter, in defense of her former partner of 14 years on May 27, saying that he had never been physically abusive with her in the entire time she had ever known him.
德普的前任女友,同時也是他兩個孩子母親的Vanessa Paradis在5月27日手寫了一封信聲援德普,稱自己跟德普一起的14年中從未受到過暴力對待。
Mr Depp’s ex-wife, Lori Anne Allison, also chose to speak out. The actor was a “soft person” who had never once shouted during their two-year marriage, she said.
德普的前妻Lori Anne Allison也選擇開口為他辯護,稱德普是一個“柔和的人”,在他們兩年的婚姻中從來沒有對她大聲說過話。(兩人1983年結(jié)婚,1985年離婚。)
關(guān)鍵詞四:正式報警證明(official police statement)
2011年11月3日,兩人出席共同出演的電影《The Rum Diary》的歐洲首映式。
Actress Amber Heard filed a police statement Tuesday accusing her estranged husband Johnny Depp of domestic violence, saying she had endured "years of physical and psychological" abuse.
Amber Heard5月31日正式提交報警證明,稱已分居的丈夫德普對她實施家庭暴力,說她已經(jīng)忍受了“幾年的身體和心理”暴力。
Heard's attorneys said in a statement that the actress had refused to file a police report after a May 21 argument with Depp that left a bruise on her face out of concern for his career and to protect her privacy.
Heard的律師在一份聲明中表示,因為擔心影響德普的事業(yè)同時為了保護自己的隱私,她在5月21日與德普起爭執(zhí)并導致臉部受傷以后,拒絕向警方正式報案。
Amber can no longer endure the relentless attacks and outright lies launched against her character in the court of public opinion since the tragic events of May 21.
自5月21日的不幸事件之后,Amber再也無法忍受來自公眾對于其人品的無端指責和信口雌黃。
A LAPD spokesman previously told PEOPLE there was "no evidence of any crime" found when officers responded to the May 21-scene.
洛杉磯警局發(fā)言人此前曾對媒體表示,5月21日警員在現(xiàn)場并未發(fā)現(xiàn)“任何犯罪行為的證據(jù)”。
A representative for Depp told the media last week that he would not respond "to any of the salacious false stories, gossip, misinformation and lies about his personal life. Hopefully, the dissolution of this short marriage will be resolved quickly."
德普的代理人上周表示,他不會對“任何有關(guān)他私生活的下流虛假的故事、謠言、誤解以及謊言做出回應,希望這段短暫婚姻的解綁程序會盡快完成。”
【詞匯總結(jié)】
irreconcilable differences 不可調(diào)和的分歧
spousal support 配偶贍養(yǎng)
pass away 去世
prenuptial agreement 婚前協(xié)議
tie the knot 結(jié)婚
turn down 駁回
domestic violence 家庭暴力
restraining order 限制令
in defense of 為某人辯護
speak out 大膽說出,暢所欲言
estranged 分居的,許久不聯(lián)系的
out of concern 出于關(guān)心,擔憂
outright lies 睜著眼說瞎話
dissolution of marriage 離婚