英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

分手后的“離婚返巢族”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年05月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
分手后的“離婚返巢族”
As much as we love our parents, it's probably fair to say most of us would prefer not to move back in once we've left home.

盡管我們都很愛(ài)自己的父母,但公平地講,大多數(shù)人在離開(kāi)家后都不會(huì)再搬回去和父母同住。

But more than seven million Britons - dubbed the 'doomerangers' - have been forced to do exactly that after a break-up because they can't afford to live on their own, a survey found.

但調(diào)查顯示,有超過(guò)700萬(wàn)英國(guó)人在與伴侶分手后卻被迫這樣做,因?yàn)樗麄儫o(wú)法負(fù)擔(dān)自己居住的費(fèi)用。他們被稱為“離婚返巢族”。

And unlike the 'boomerang generation', who return to the family home not long after flying the nest, the 'doomerangers' are fully grown adults, often with spouses and children.

而與“青年回巢族”不同的是,“離婚返巢族”完全已經(jīng)長(zhǎng)大成人,經(jīng)常有配偶和孩子。“青年回巢族”指的是離開(kāi)家不久就又搬回家居住的年輕人。

In fact, according to the survey of 505 people who had moved back with their parents, a quarter had done so following a bad break-up, saying they needed distance or independence from their ex-partner.

事實(shí)上,根據(jù)對(duì)505名返家居住的人進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查,四分之一的受訪者是在不幸地與伴侶分手后這樣做,說(shuō)他們需要與前伴侶保持距離,分開(kāi)生活。

And no matter how much we would like to be independent, rising rent and mortgage costs mean many of us are left with no choice but to return, however reluctantly, to the family nest.

但不管我們多么想獨(dú)立生活,不斷上升的房租和房貸開(kāi)銷意味著很多人沒(méi)有其它選擇,只能返回父母家居住,不管多么不情愿。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思保定市鵬渤鷺島英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦