請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China has released details of a series of ambitious plans for space exploration in the coming years. They include the country's Mars mission probe set to be launched around 2020, as well as the completion of China's space station in 2022.
中國(guó)發(fā)布了未來(lái)幾年一系列航空探測(cè)大項(xiàng)目的細(xì)節(jié)信息。這些項(xiàng)目包括,2020年前后計(jì)劃發(fā)射的火星探測(cè)計(jì)劃,以及2022年完成中國(guó)空間站建設(shè)。
1970年4月24日,中國(guó)的首枚運(yùn)載火箭長(zhǎng)征一號(hào)將首顆人造衛(wèi)星東方紅一號(hào)成功送入太空,標(biāo)志著中國(guó)成為世界上第五個(gè)用自制火箭發(fā)射國(guó)產(chǎn)衛(wèi)星的國(guó)家。今年3月,國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)同意將4月24日設(shè)為“中國(guó)航天日”(Space Day)。
圍繞首個(gè)“中國(guó)航天日”發(fā)布的一系列太空計(jì)劃包括:
中國(guó)首次火星探測(cè)任務(wù)(the Mars mission probe):火星探測(cè)器計(jì)劃2020年前后擇機(jī)實(shí)施發(fā)射,2021年到達(dá)火星進(jìn)行環(huán)繞和著陸巡視探測(cè)( orbit the Mars, land and deploy a rover all in one mission)。新一代的長(zhǎng)征五號(hào)運(yùn)載火箭(the new-generation Long March-5 heavy-lift rocket)將是火星探測(cè)任務(wù)的理想發(fā)射載具。
中國(guó)空間站(space station)建設(shè)完成:中國(guó)計(jì)劃在2022年完成建設(shè)空間站。中國(guó)將完成民用空間基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(civil space infrastructure),包括導(dǎo)航(navigatio)、通信( telecommunication)及遙感系統(tǒng)(remote sensing systems)。同時(shí),中國(guó)空間站也會(huì)為國(guó)際空間任務(wù)和外國(guó)宇航員提供服務(wù),促進(jìn)與其他國(guó)家的航空領(lǐng)域合作。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市聚和佳苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群