先來(lái)看看事主是怎么一步步進(jìn)了騙子的圈套:
【首先收到“垃圾短信”】
“4月8日,周五,下班回家地鐵上。我的手機(jī)忽然收到一條短信:顯示來(lái)源為‘1065800’的號(hào)碼發(fā)來(lái)了一條短信雜志,這種垃圾雜志看多了,我第一反應(yīng)是回復(fù)‘TD’。該短信回復(fù)我‘發(fā)的指令不正確’。”
熱詞:垃圾短信/偽基站
More than 11m smartphones were infected by mobile viruses sent from the pseudo base stationsin the first six months of the year, according to data released by Tencent.
騰訊數(shù)據(jù)顯示,今年上半年,偽基站發(fā)送的手機(jī)病毒感染了超過(guò)1100萬(wàn)臺(tái)智能手機(jī)。
這種被私人收購(gòu)、用于發(fā)送大量垃圾短信(spam message)的基站(base station)就是偽基站。這些垃圾短信五花八門(mén),有的是投資建議(investment advice),有的是中獎(jiǎng)通知(notifications of winning a prize in a lottery),有的是促銷(xiāo)短信(promotional messages)。而且由于短信是由基站發(fā)出,會(huì)讓人乍一看誤以為是內(nèi)容真實(shí)的短信。
【回復(fù)短信中圈套】
隨后該用戶相繼收到顯示為“10086”,以及“10658139013816280086”發(fā)來(lái)的信息,提示已開(kāi)通“中廣財(cái)經(jīng)半年包業(yè)務(wù)”,“如需退訂請(qǐng)編輯短信‘取消+校驗(yàn)碼’至本條短信退訂”。而在另一條顯示來(lái)源為“10086”的信息中,該用戶收到“尊敬的客戶,您的USIM卡6位驗(yàn)證碼為******”。此時(shí),我只想快點(diǎn)退訂這個(gè)破業(yè)務(wù),壓根兒不知道USIM卡驗(yàn)證碼是什么,于是回復(fù)了“取消+******”。
熱詞:驗(yàn)證碼
Growing calls are being made to create a better customer verification code for the purchase of railway ticket online in China, as many are concerned about the current system leading up to the Spring Festival buying rush.
近日,為網(wǎng)購(gòu)火車(chē)票的用戶提供更好“驗(yàn)證碼”的呼聲越來(lái)越強(qiáng),許多人擔(dān)心目前的系統(tǒng)會(huì)導(dǎo)致春節(jié)出現(xiàn)一票難求的局面。
熱詞:USIM卡
USIM是Universal Subscriber Identity Module(全球用戶識(shí)別卡)的縮寫(xiě)。例如:4G USIM card。
【賬戶余額被轉(zhuǎn)走】
此后,該網(wǎng)友的支付寶、支付寶所綁定的招商銀行賬戶,以及工商銀行賬戶陸續(xù)發(fā)生轉(zhuǎn)賬。甚至,在該用戶緊急將支付寶的銀行卡解綁之后,“我馬上檢查我的網(wǎng)銀。然后我悲傷地發(fā)現(xiàn),我的中國(guó)銀行、招商銀行網(wǎng)銀根本登不上,密碼已經(jīng)被篡改了。而我能登上的工商銀行卡網(wǎng)銀,一查交易明細(xì),網(wǎng)銀此時(shí)竟也在發(fā)生轉(zhuǎn)賬。”
熱詞:網(wǎng)上銀行
Online banking (or Internet banking) allows customers to conduct financial transactions on a secure website operated by their retail or virtual bank, credit union or building society.
也就是說(shuō),“網(wǎng)上銀行”可以用“online banking”或者“Internet banking”來(lái)表示。平時(shí)我們會(huì)用到的個(gè)人網(wǎng)上銀行便是“personal online banking”。此外,還有“手機(jī)銀行”(Mobile Banking Service)利用移動(dòng)通信網(wǎng)絡(luò)及終端辦理相關(guān)銀行業(yè)務(wù),以及“客戶服務(wù)呼叫中心”(Call Center)等各種服務(wù)。
我們平時(shí)網(wǎng)上購(gòu)物的時(shí)候,比如逛淘寶時(shí)用的支付寶,英語(yǔ)是alipay,“支付”的英語(yǔ)就是“pay off”,比如說(shuō):He pays off his creditor in twelve instalment. (他分12次付還了債主的錢(qián)。)
【誰(shuí)該為電信詐騙事件負(fù)責(zé)?】
在上述案例中,網(wǎng)友在文中最后也發(fā)出質(zhì)疑,運(yùn)營(yíng)商與銀行等各種環(huán)節(jié),究竟誰(shuí)愿意為這一事件負(fù)責(zé)?對(duì)此,中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)協(xié)會(huì)信用評(píng)價(jià)中心法律顧問(wèn)趙占領(lǐng)律師表示,類(lèi)似電信詐騙由于具體方式非常多,所以需要結(jié)合具體案例的過(guò)程來(lái)看。其中厘清詐騙犯如何獲得信息是關(guān)鍵步驟之一。進(jìn)而要結(jié)合具體案例分析,界定其中是否涉及有過(guò)錯(cuò)責(zé)任方。
熱詞:電信詐騙
Tang Wei, the Chinese movie star who rose to fame after her role in 2007's Lust, Caution, warned her fans to beware of telemarketing scams on Saturday after she was reportedly conned out of 210,000 yuan while working in Shanghai's Songjiang district.
憑借2007年電影《色戒》走紅的內(nèi)地女影星湯唯在上海松江區(qū)工作期間被騙21萬(wàn)元,周六,她告誡粉絲要小心防范電信詐騙。
Telemarketing scams準(zhǔn)確來(lái)說(shuō)是“電話營(yíng)銷(xiāo)詐騙”,也稱作“電信詐騙”,英文也叫telemarketing fraud,指犯罪分子通過(guò)電話和短信方式,編造虛假信息,設(shè)置騙局,對(duì)受害人實(shí)施遠(yuǎn)程、非接觸式詐騙,誘使受害人給犯罪分子打款或轉(zhuǎn)賬的犯罪行為。
Scam和fraud兩個(gè)詞都表示“詐騙、欺騙”,從具體用法來(lái)說(shuō),scam多指以詐財(cái)或逃稅為目的設(shè)的騙局,比如recruitment scam(招聘詐騙),auction scam(拍賣(mài)詐騙)等;fraud則多指?jìng)€(gè)人通過(guò)謊言或欺騙手段獲取金錢(qián)收益的行為,如credit card fraud(信用卡詐騙),internet fraud(網(wǎng)絡(luò)詐騙)等。
Somebody be conned out of something就表示“被騙走了某物”,類(lèi)似的用法還有be swindled out of something,比如,A businessman swindled investors out of millions of pounds(一個(gè)商人騙走了投資者們數(shù)百萬(wàn)英鎊)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市南村高路東橫一巷26號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群