英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

“瀾湄合作機(jī)制”正式啟動(dòng)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年03月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
從去年開(kāi)始,中國(guó)外交字典多了一個(gè)新詞——瀾湄合作。

“瀾湄合作機(jī)制”正式啟動(dòng)

Premier Li Keqiang speaks at the first Lancang-Mekong cooperation leaders' meeting in Sanya, Hainan province, on March 23, 2016.[Photo provided to chinadaily.com.cn]

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

"The Lancang-Mekong Cooperation (LMC) mechanism comes as a natural result of our existing cooperation, and will take full advantage of our close geographic proximity, traditional friendship and complementary economies," Chinese Premier Li Keqiang told the meeting.

國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)表示,“瀾滄江—湄公河合作機(jī)制可以說(shuō)是水到渠成,有利于發(fā)揮六國(guó)地緣相近、人文相親、經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性強(qiáng)的優(yōu)勢(shì)。”

瀾滄江—湄公河合作機(jī)制(The Lancang-Mekong Cooperation mechanism),有時(shí)也簡(jiǎn)稱為瀾湄合作(Lancang-Mekong Cooperation,LMC),即中國(guó)、柬埔寨、老撾、緬甸、泰國(guó)、越南6國(guó)圍繞瀾滄江—湄公河流域?qū)嵤┛沙掷m(xù)開(kāi)發(fā)和開(kāi)展互惠務(wù)實(shí)的對(duì)話合作機(jī)制。

推進(jìn)瀾湄合作是落實(shí)習(xí)近平主席提出的建設(shè)亞洲命運(yùn)共同體(Asian community of shared destiny)倡議的具體實(shí)踐,也是為促進(jìn)此區(qū)域發(fā)展與繁榮提出的中國(guó)方案。建立瀾湄合作機(jī)制是李克強(qiáng)總理在2014年第17次中國(guó)─東盟領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議上提出的重要倡議,得到湄公河國(guó)家積極響應(yīng)。

瀾湄合作首次領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議(The Lancang-Mekong Cooperation Leaders' Meeting)23日在海南三亞舉行,以“同飲一江水,命運(yùn)緊相連”(Shared River,Shared Future)為主題。

會(huì)議指出,瀾湄合作機(jī)制以政治安全(political and security issues)、經(jīng)濟(jì)和可持續(xù)發(fā)展(economic and sustainable development)、社會(huì)人文(social, cultural and people-to-people exchanges)為三大合作支柱(three cooperation pillars),以互聯(lián)互通(connectivity)、產(chǎn)能(production capacity)、跨境經(jīng)濟(jì)(cross-border economic cooperation)、水資源(water resources)、農(nóng)業(yè)(agriculture)和減貧(poverty alleviation)為五個(gè)優(yōu)先方向(five priority areas)。它致力于打造南南合作新典范(a new model of the south-south cooperation)。

李克強(qiáng)指出,瀾湄合作仍面臨一些挑戰(zhàn):全球及區(qū)域經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)面臨下行趨勢(shì)(downward trend of global and regional economic growth)、減貧(poverty reduction)、差距(development gaps)、資源管理(water resources management)、非傳統(tǒng)安全挑戰(zhàn)(non-traditional security threats)如恐怖主義、自然災(zāi)害、氣候變化、環(huán)境問(wèn)題以及 跨境傳染病等。六方應(yīng)攜手應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市樂(lè)都路33號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦