先來(lái)看看“合葬”怎么說?
2012年,民政部起草的《城市公益性公墓建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)(征求意見稿)》中這樣規(guī)定:
A separate tomb should cover no more than 0.5 square meter, and a multi-burial grave is designated less than 0.8 square meter.
城市公益性公墓獨(dú)立墓穴的單位占地面積不得超過0.5㎡,合葬墓穴的單位占地面積不得超過0.8㎡。
此外,居民居住區(qū)500米以內(nèi)嚴(yán)禁建設(shè)城市公益性公墓(social welfare cemeteries)。
民政部等部門還推動(dòng)有條件的地方建立節(jié)地生態(tài)安葬獎(jiǎng)補(bǔ)制度,生態(tài)安葬(ecological/eco-friendly burials),簡(jiǎn)稱eco-burials(生態(tài)葬)。比如:
草坪葬 grassland burial
海葬sea burial
樹葬 tree burial
花葬 flower burials
此外,《意見》還鼓勵(lì)群眾有意愿且有條件的地區(qū),為不保留骨灰者建立統(tǒng)一的紀(jì)念設(shè)施,利用重要傳統(tǒng)節(jié)日組織開展祭奠活動(dòng)。
各種環(huán)境友好型祭奠方式越來(lái)越成為主流,比如:
網(wǎng)上祭掃 online tomb-sweeping
網(wǎng)絡(luò)紀(jì)念館 Internet memorial
網(wǎng)上葬禮 online funeral
網(wǎng)上悼念 online tribute
在樹上系黃絲帶 tie yellow ribbons to trees
折紙鶴放在瓶中 place folded paper cranes in bottles
用白菊花代替紙錢 replace zhiqian with white chrysanthemum
再來(lái)看看公墓的分類:
公益性公墓 social welfare cemeteries
經(jīng)營(yíng)性公墓 commercial cemetery
經(jīng)濟(jì)適用墓 affordable grave
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上饒市金色家園(蘆林大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群