請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
China's working-age population saw its largest decline in modern China's history in 2015. By the end of 2015, defined as people between 16 to 60, the working-age population fell by a record 4.87 million, according to the National Bureau of Statistics.
2015年,中國(guó)勞動(dòng)年齡人口遭遇現(xiàn)代史上最大跌幅。據(jù)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局最新發(fā)布的數(shù)據(jù),截至2015年末,16周歲以上至60周歲以下(不含60周歲)的勞動(dòng)年齡人口比上年末減少487萬(wàn)人。
自2012年起,下滑的人口出生率(declining birthrates)導(dǎo)致中國(guó)勞動(dòng)年齡人口(working-age population)數(shù)量連年下降(repeated slump)。2012年,中國(guó)勞動(dòng)年齡人口占總?cè)丝诘谋戎貫?9.2%,而到2015年這一比例已降至66.3%(dwindle to 66.3%)。
這種人口變化(demographic change)對(duì)我國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了多方面的影響,我國(guó)也在去年底出臺(tái)了“全面二孩”政策(universal two-child policy)。
勞動(dòng)力絕對(duì)量下降(dwindling working-age population)的另一面是中國(guó)老齡化(aging population)的嚴(yán)峻形勢(shì)。本次公布的數(shù)據(jù)顯示,60周歲及以上人口2.22億人,占總?cè)丝诘?6.1%;65歲及以上人口近1.44億人,占10.5%。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思漳州市吉利樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群