一開始,mob表示的意思與中古英語中的“rabble”相當(dāng),可被譯作“烏合之眾”或“一群暴民”。與此同時(shí),它還可以表示“一群人”,尤其是指具有鮮明特征、共同職業(yè)等的一群人。mob與定冠詞the連用時(shí),可表示的意思有“普通民眾”、“群眾”等,而就是因?yàn)檫@層意思英國作家斯威夫特曾將該詞列入“該被譴責(zé)的俗詞語”的名單。到了后來,mob還可用作一個(gè)量詞,可以同時(shí)修飾人或物。在澳大利亞英語中,mobs可用于表示“大量”、“許多”的意思,同時(shí)mob還可與flock、herd、drove等詞同義,專門用于修飾動(dòng)物。
在19世紀(jì)初,mob的用法又得到了細(xì)化,可等同與gang,專指一伙罪犯或一群小偷。到了20世紀(jì)20年代,《美國語》(American Speech)雜志上出現(xiàn)了mob的新用法,即“黑幫”或“犯罪集團(tuán)”。后來當(dāng)mob大寫時(shí),它還可專指“黑手黨”(即the Mafia)。
mob的構(gòu)詞能力可不容小覷。由其構(gòu)成的常用復(fù)合詞、派生詞包括lynch mob(實(shí)施私刑的暴民)、mobocracy(暴民統(tǒng)治)、mob rule(暴民統(tǒng)治)、mobsman(暴民中的一員)、mobster(犯罪集團(tuán)成員)等等。
英語新詞中也不乏mob復(fù)合詞的身影。首先要提到的新詞是2003年出現(xiàn)的flash mob。這個(gè)詞想必大家都已有所耳聞,因?yàn)榕c其對(duì)應(yīng)的“快閃族”(或“快閃黨”)早已被漢語詞典所收錄。其實(shí),flash mob的詞形在1832年就曾出現(xiàn),當(dāng)時(shí)這個(gè)俚語用法的意思是“穿著時(shí)髦的一群小偷或騙子”,不過如今該義早已被棄用。flash mob的新義或許與1973年的一部名為Flash Crowd的科幻小說有一定的聯(lián)系。在這部由美國作家拉里·尼文所著的小說中,人們通過心靈運(yùn)輸工具迅速聚集在一起。
2002年,美國作家霍華德•萊茵戈德出版了Smart Mobs一書,書名中的smart mob雖然通常被直譯作“聰明暴民”,但其義與flash mob相仿,具體指通過手機(jī)或其他無線設(shè)備聯(lián)系后聚集在一起或一起行動(dòng)的一群人。它們之間的差別或許在于smart mob通常是出于政治目的而聚集起來,而且并不一定馬上散去。
還有三個(gè)mob復(fù)合詞至今尚未被國內(nèi)外傳統(tǒng)的紙制詞典所收錄,它們分別是carrotmob、cash mob以及vote mob。carrotmob并非指人,而是指特定的事件,即人們聚集起來通過購買商品來支持環(huán)保商店;cash mob的詞義與前者有些相似,具體指人們集聚在當(dāng)?shù)氐牧闶鄣暧觅徺I店內(nèi)商品來支持店家的行為;vote mob指的是通過社交網(wǎng)絡(luò)聚集在一起的一群人,旨在鼓勵(lì)年輕人積極參加即將到來的選舉。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市合生帝景英語學(xué)習(xí)交流群